— Но как вы объясните горы банок с гнилыми огурчиками? — упирался Чарли Чейсон Милч. — Мы же привезли вам одну, маркированную из нашей фермы. И ладно я и Билинг ошиблись одновременно, но Харви тоже это видел!

— Он видел старуху?

— Нет, но он видел гору банок возле этой картины.

— Тех самых банок, которые я упорно отправлял на грязевые источники? Да… кажись, припоминаю хозяйку этого захолустья. Она так ловко меня окрутила и развела на три серебра, помню-помню, а заодно взяла обещание не забывать о ней. Я в ответ дал слово присылать ей на пробу мои закрутки в надежде добиться от неё хвалебного отзыва в газете. Но она упорно игнорировала все мои попытки наладить мир, и даже во второй мой приезд заверила, что «это» несъедобно. Я тогда вспылил, вскочил в карету и был таков.

Поделившись старыми воспоминаниями, владелец Огуречного края плотно призадумался и принялся пощипывать губу. Остальные уставились на картину с ещё большим подозрением, и тогда Милч поднял выше ночник — эдакий фонарь, заправленный магическим камнем, и с изумлением воскликнул:

— Монеты! Их стало больше! Точно больше!

Но мистер Пеппер его тотчас раздражённо осадил:

— Так, ладно. Хватит уже кричать. Завтра сложный день. А сейчас все по кроватям и спать. А я, пожалуй, ещё раз сверю все сметы. Рад был видеть вас, Лерана, но мне нужно ещё поработать, чтобы уложить на бумагу услышанное за день.

— Уложить, не уложить, но я тверда в своём решении. Лара должна жить в поместье мужа, а не в городке для работяг и служащих. Это неслыханно!

— Ничего вы не понимаете. На его окраине я достраиваю для своих сыновей три шикарных поместья, — не согласился мистер Пеппер. — Скажите же, Милч!

— Первоклассная отделка, эльфийские ткани, витражи и заморские ковры, — добросовестно перечислял мажордом, стараясь услужить.

— Но каким образом Лара связана с вашими братьями? Она станет супругой виконта. Витони де Альетти. Почему вы хотите поселить её в одном из поместий для своих сыновей? Не вызовет ли это ненужные сплетни?

— Это мой свадебный подарок, — твёрдо ответил ей хозяин Огуречного края. — Не захотят жить — не надо! Их право. И не нам решать, где им жить. Всё, я вас покину.

Не сказав больше ни слова, Пеппер захлопнул за собой дверь кабинета, а Лерана Брутти запылала от негодования.

— Ах так! Ну, мы ещё посмотрим... Лара наотрез откажется жить в этом поместье, уж я это гарантирую!

Пройдя мимо застывших на месте слуг, портниха не удостоила их и взглядом, прохрустела подошвами туфель по мелким черепкам разбитой вазы и даже не поморщилась.

— Зверь, а не женщина, — вопреки сказанному, Милч одобрительно покачал головой. — Люблю волевых и сильных дам. Ух! Красавица!

— Так слухи не врут и вы действительно сильно ударились? — пробубнила служанка себе под нос, но начальство её услышало, за что и отомстило:

— Убери-ка здесь, да поживее, а потом ложись спать. Завтра трудный день.

— Есть.

Больше приказывать не пришлось, Сара с завидным рвением приступила к своим обязанностям, а Чарли Чейсон Милч не отказал себе в удовольствии снова погрозить пальчиком той самой даме в чёрном платье.

— Ух, погоди у меня, я тебя поймаю и заставлю вернуть все награбленное!

Показалось ли, но уголки губ женщины на картине заметно приподнялись.

— И правда, чертовщина.

Мажордом помотал головой и поспешил покинуть коридор, пока окончательно не сошёл с ума от лицезрения непонятного явления, больше похожего на галлюцинацию, наверняка связанную с недавним ударом головы о деревянные половицы.

* * *

Сквозь приятное, непередаваемое словами действо я услышала громкий хлопок двери моей спальни и возмущённое: