Нехорошо потворствовать безумным фантазиям, но что, например, случилось вчера с моей фотографией? Я уронила ее, или Себастиан существует? Его хватку я чувствовала по-настоящему, даже шея до сих пор болит.
Я не знаю, чему верить. Могу ли я доверять собственным ощущениям?
Фелипе подходит к столу. Он отпирает ящик и достает брошюру, напечатанную на толстом пергаменте. Он держит ее очень осторожно, когда несет мне. Бумага похожа на старинную, и запах у нее соответствующий. В верхней части буклета изображен герб рода Бралага: полная луна и силуэт Ла Сомбры перевернутые, будто в зеркальном отражении, на кроваво-красном фоне.
В буклете всего четыре строки, выведенные чернилами каллиграфическим почерком. Фелипе читает вслух:
«Disco que asombra,
Río rojo más puro,
Castillo de las sombras,
No hay luz en Oscuro».
Последняя строка отдается как будто у меня в желудке.
– Что это значит?
– Как думаешь, сможешь сама перевести, если я буду тебе подсказывать? – спрашивает Фелипе, он решил все-таки провести занятие.
Я разглядываю первую строчку.
– Disco? Это танец?
Фелипе фыркает.
– Нет, это переводится как диск.
Я тоже улыбаюсь.
– Что ж, это логично. Значит, диск, который… asombra? Что-то связанное с тенью?
Он снова хихикает.
– Asombra переводится, как «изумляет» или «поражает».
– Значит… «диск, который поражает».– Он кивает, и я продолжаю: – Río… «Река»? Красная… самая… чистая? «Красная река самая чистая»?
– Да, – радостно улыбается Фелипе. – А последние две строчки?
– «Замок, полный теней… Нет света в Оскуро».– Я повторяю все, что перевела, на английском и пытаюсь произнести это в рифму, как на испанском: – «Диск поражает красотой, / Река краснеет чистотой, / Замок полон теней, / Нет городка Оскуро темней».
Я смотрю на Фелипе и по-прежнему ничего не понимаю.
– Но что это значит?
– Думаю, это что-то вроде загадки.
Загадки я когда-то любила.
– «Замок полон теней» – это Ла Сомбра,– говорю я и начинаю расхаживать по мансарде, так – в движении – я обычно решаю загадки.– «Река краснеет чистотой» – это, наверное, про кровь?
Я останавливаюсь и поворачиваюсь к Фелипе, он кивает, соглашаясь с моими размышлениями. Я вспоминаю герб рода Бралага и рассуждаю дальше:
– А слова «диск поражает красотой», скорей всего, про луну. Что получается в результате? Полнолуние, кровь, Ла Сомбра и… ночь?
Фелипе удивленно вскидывает бровь.
– Быстро ты разобралась.
– Но если это разгадка, то на какой вопрос она отвечает? – спрашиваю я, продолжая расхаживать по комнате.
– А вдруг это заклинание?
Я леденею, стоит ему только произнести это слово, чувствую, как расширяются от ужаса мои глаза. Если – если!– Себастиан существует, если на самом деле существует какое-то заклятье, если – если! – люди из рода Бралага и правда колдуны…
– Думаешь, моя тетя – ведьма? – отвечаю я Фелипе вопросом на вопрос.
Улыбка исчезает с его лица. Сразу исчезла маска дружелюбного книготорговца, и теперь я вижу его настоящее лицо.
Интерес, который я замечала у него и раньше, кажется теперь смешным по сравнению с хищным любопытством, проявившимся в его чертах. Он не просто ясноглазый парнишка, который учит меня испанскому последние несколько дней, в его взгляде таится опасность, о которой упоминала Беатрис. Фелипе – настоящий сыщик, он готов рискнуть всем, чтобы раскрыть тайну.
Он напоминает мне… меня.
– Никто не знает, чем занимается доктор Беатрис в Ла Сомбре, – тихо произносит он, – ты первая подобралась так близко. Если кто и может это выяснить, так это ты.
– Покажи мне еще раз лунный календарь, – прошу я.
Фелипе берет его со стола, и я смотрю, на каком дне в этом месяце нарисован черный кружок. Думаю, скоро мне удастся все выяснить, потому что полнолуние наступит через три ночи.