– Просыпайтесь, пьяницы! Работа не ждет!
Оливия уже встала, надела дорожный костюм и завтракала. Чарльз все еще расхаживал по вагону ища, во что бы ему одеться.
– Чарли, тут нет перспективных особ, ради которых следует тратить столько времени на одевание, – девушка в нетерпении закатила глаза.
Чарльз уделял особое внимание своему внешнему виду, т.к. чувство прекрасного было выше него. Мистер Уокер не мог показаться обществу, если не был вполне доволен своим отражением в зеркале.
– Я ищу рубашку, которую не жалко, – Чарли пытался оправдать свою неспешность, перебирая одежду, – Лив, ты положила бумагу в тубус? Нивелир! Он только что был тут… – молодой человек искренне старался изобразить озабоченность по поводу готовности приборов и инструментов для работы.
– Все уже готово. Тебе складывать сумки в повозку, – девушка принесла брату чашку чая, – завтрак остывает, Чарльз, поешь уже.
Собрав все необходимое, близнецы Уокер укладывали вещи в телегу. Тем временем, боссы собрали своих людей для распределения. Как только все собрались, раздался раскатистый смех начальников бригад.
– Что это с тобой, Томас? Кто тебе припечатал два фонаря?
– Ахахаха! Будет локомотиву путь освещать, пускай вперед по рельсам чешет!
Мистер Фил поглубже натянул шляпу, тщетно пытаясь прикрыть два огромных синяка под глазами, оставленными ему Майклом и Оливией на память о вчерашнем вечере.
– Заткнитесь, идиоты, не ваше собачье дело, – мужчина раздраженно сжал кулаки, – или хотите тоже разжиться такой красотой? Ну, держитесь, сейчас обеспечу! – Томас бросился на боссов с кулаками. Майкл Купер остановил его, преградив путь:
– Спокойно, – прораб положил ему руку на плечо и, не отрывая серых глаз от Фила, сказал, – господа, Томас просто не разглядел дорогу в темноте, не смотрел, куда несли его ноги, верно?
Мужчина, сверля Майкла взглядом, гневно выдохнул:
– Идем работать!
Всю эту сцену Оливия наблюдала, стоя рядом с повозкой. Когда мистер Фил со своей бригадой проходил мимо девушки, он не смог удержаться и тихонько прошипел ей:
– Я до тебя доберусь, мисси, – мужчина смачно плюнул ей под ноги.
– А я предупреждала, нужно было остановиться, сейчас не было бы так стыдно, – Лив сложила руки на груди и нарочито равнодушно посмотрела вслед осмеянному мистеру Томасу Филу. За ее напускной самоуверенностью скрывалась тревога.
– Что ему от тебя нужно? – Чарльз закрепил последнюю сумку в повозке и спрыгнул к сестре.
– Нарвался вчера на мой кулак, хочет отмщения, – Лив сказала это буднично, словно речь шла не об огромном и опасном мужчине.
– Оливия! Почему я узнаю об этом только сейчас? Он приставал к тебе? Что он сделал? – Чарли озабоченно кружил вокруг сестры, – Лив! Ну, я ему сейчас устрою!
– Стой, брат. Все в порядке, я применила к нему хук, который часто оставлял синяки и под твоим левым глазом, когда мы отрабатывали уроки мистера Ли, твоего учителя по боксу.
– О, боже, Оливия! Прошу тебя, эти люди могут быть опасны, когда-нибудь ты поплатишься за свою самоуверенность, – Чарльз заботливо поправил ленту на шляпке сестры.
Близнецы Уокер сели в повозку, извозчик ждал их:
– Отвезу прямо к лагерю. Там уже все устроено. Предыдущий картограф даже вещички свои не забрал, только жалование выплатили, уехал, – извозчик уверенно правил лошадью. – Там есть несколько солдат, они вас защитят, но не переживайте, индейцы – редкость в степи, их стоит опасаться в лесах, на открытом пространстве безопаснее.
– Почему картограф уехал, ничего не сказав? – Чарльз выжидающе взглянул на извозчика.
– А кто ж его разберет! То ли индейцев испугался, то ли конкуренты переманили. Сейчас же много кто пытается перебить расценки «Индастри рэйд», – извозчик прикурил трубку и щелкнул кнутом, чтоб лошади прибавили ходу.