Близнецы недоуменно переглянулись. Оливия и Чарльз развернули карту, составленную их предшественником, чтобы внимательнее изучить неразведанные участки.
– Дальше начинаются холмы, – Лив ткнула на участок карты, – Надо подумать, как удобнее проложить путь. И какая там почва? Смотри, если мистер Грант хочет двигаться дальше в этом направлении, судя по всему, нас ждут трудности. Что за порода, интересно…. А здесь река, Хм… Как же лучше?
Лив полностью погрузилась в изучение карты, а ее брат улыбался, глядя на сестру:
– Всех нормальных девушек прельщают разные платья, наряды, духи, ну… что там еще в почете у леди, а моя сестрица с ума сходит от картографии, – Чарльз легонько щелкнул Лив по носу, как часто делал в детстве, на что девушка ответила ему щипком за ухо. Близнецы рассмеялись. Девушка заглянула брату в глаза:
– Чарли, моя мечта сбывается, я путешествую, занимаюсь тем, что приносит мне удовольствие, никто не указывает что мне делать, я… я, наверно, самая счастливая.
– Тебе действительно нравится тут? – Чарльз окинул взглядом прерии.
– А тебе? Ты должен быть горд. Сам, без протекции отца, ты устроился картографом в «Индастри рейд». И работаешь не абы с кем, а с самим Найджелом Грантом.
Чарльз расправил плечи:
– У отца глаза на лоб полезут от удивления, когда я ему напишу об этом, – мистер Уокер заливисто рассмеялся, – представляешь, Лив!
Оливия, глядя на брата, тоже рассмеялась. Сердце бешено билось в груди от ощущения свободы, радости и предвкушения.
Вдали показался лагерь.
Когда повозка остановилась, и Уокеры вышли, их окружили люди, жившие в лагере.
– О, Вы, наверное, новый картограф, – приятный пожилой джентльмен протянул руку Чарльзу, – позвольте представиться, я мистер Джонатан Дав. Заправляю здесь всем. Провиант привезли?
– Очень приятно, Чарльз Уокер, а это моя сестра Оливия. Да, провиант в повозке. Не покажете нам место нашего обитания?
***
Тем временем, рабочие из Пекла продолжали прокладывать путь по намеченному курсу. Новые инструменты, привезенные мистером Грантом, воодушевили, жаль, что ненадолго. Труд был адский, жара невыносимая, а до обеда еще далеко. Майкл Купер верхом на лошади ехал вдоль укладываемой дороги, придирчивым взглядом оценивая работу.
– Боссы, доложить обстановку! – он слез с лошади и подозвал начальников бригад.
– Надо бы поторопить лесорубов, шпал хватит на пару дней работы, – начальники утирали пот со лба.
– Рабочему рельс на ногу упал, пальцы раздробило, наверно, к чертям, – Томас Фил виновато посмотрел на Майкла.
– Черт! Отправили в Пекло? – мистер Купер с досадой стряхнул пепел с сигары, – людей своих береги, скоро некому работать будет. Много травм.
– Отправили на повозке. Ирландец, молодой совсем, зарастет, как на собаке, – как-то без особого энтузиазма произнес Фил, – клещи, которыми он придерживал рельс развалились прямо у него в руках. Крепление хлипкое какое-то…
– Работаем, до обеда еще час с четвертью, – Майкл забрался в седло и поехал вперед, к бригаде, которая роет траншеи для укладки дороги, – не расслабляемся.
– Большой босс, главная шишка пожаловал, – послышалось из передовой траншеи.
– Не понял, – Майкл слез с лошади и подошел к рабочим.
– Посмотри, что нам выдали, – крупный парень подошел к Куперу и протянул ему сломанную кирку и погнутую лопату, – что это за фуфло?
Майкл покрутил искалеченный инструмент в руках:
– Не умеешь работать инструментом – выдам палку, – Купер смотрел на крупного парня снизу-вверх, хотя и сам был достаточно высоким, – или руками рыть будешь?
Из траншеи повылазили рабочие:
– Тогда мы все будем рыть руками по-твоему? – парень насупил брови.