19) Блогер – это ведущий собственный вестник или страничку пользователь всемирной сети, который для своих подписчиков является передовиком мнений в определённом кругу. Происходит от английского blogger, сокращение от английского weblogger, далее от английского weblog, из английского web «сетевая паутина» + log «журнал».
В английском web «паутина», от древнеанглийского webb «ткань, ткачество, гобелен», из протогерманского wabjam «ткань, паутина» (родственно саксонскому webbi, скандинавскому vefr, голландскому webbe, древненемецкому weppi, немецкому gewebe «паутина»), от праиндоевропейского (h) uebh «ткать».
Бросилось в глаза скандинавское vefr «паутина», которое далеко не случайно созвучно древнерусскому верьвь – верёвка, и прусскому wirbe – верёвка (ср. с рус. ве́рба «прут, стебель»); потому как не только прусское wērbtun – винтить, соответствует действу вить – плести, вязать, что согласуется с понятием «паутина», заключённом в английском web, но и потому, что в языке роуськъ верьвь – это ещё и «община», то есть, по сути, целевая аудитория той самой сети. И если в кельтских языках единое корневое ядро W вновь соотносится с действом «вить, плести, вязать», как это видно в кимрском gwau – ткать, gwe – ткань, и бретонском gwiadañ, gwiadiñ – ткать, то, опять же, скандинавское vefr «паутина», выводит нас на косвенную принадлежность «витью» следующих прусских слов: wārstan – оборот, warsztat, varstotas, varstats – верстак, станок. Тут уж никак не обойти стороной единородное древнерусское верстати – сравнивать, уравнивать, ровнять. Ведь однокоренное русское вереница происходит от праславянского verenь «ряд», и восходит к праиндоевропейскому ṷern, откуда, и староанглийское worn «цепь», и санскритское vṛndam «толпа», что прямо указывает на русскую же вервь «община» как «вереницу людей»; первоистоком чего является арийский корнеслов ṷer «вязать», который присутствует в том самом скандинавском vefr «паутина», оттуда же литовское