!

То бишь, английское chip «обломок, осколок, кусочек» и древнерусское щѣпъ «обломок, осколок, кусочек» – однокоренные слова, а точнее, одно и то же слово. Так что предположение этимологов, что это германское слово было заимствовано из латыни, достаточно неубедительно. Во-первых, произношение [чип] слишком натянуто приравнено к произношению [кип], и скорее тяготеет к произношению [щеп]; во-вторых, арийское keipo «кол, острая палка» уж очень напоминает русское копьё «пика», тем более, что древнерусское скѣпати «расщеплять, колоть» одного происхождения с однокоренными глаголами щепити и скопити – стёсывать, строгать, срезать.

К чипированию же, в смысле «вживлению», наша щепа имеет отношение, посредством понятия ще́па «черенок для прививки», или просто «привой», причём устаревшее сцепляти – это «прививать» (как и сегодня чип!). Мало того, в некоторых говорах произносилось и подразумевалось следующее: чипа «щепа», чипать, чепать «зацеплять, цепляться за что-либо»; чапаться «цепляться». А «зацеплять, или цепляться за что-либо» – это, согласитесь, всё равно, что «чипировать (ся)», не так-ли? Значит, вне всяких сомнений, псевдо-прогрессивное забугорное понятие «чипирование», а по сути и буквально «прищепление», на счёт раз и по праву выбивается исконно русским определением чипание – вживление, сцепление, внедрение, проникновение, втёсывание, впихивание, вливание, врезание, втискивание, введение.


14) Лузер неудачник, простофиля, невезун, безрукий, неумёха, бестолочь, лох, бедолага. Происходит от английского loser [lu: zə] – неудачник, проигравший, побежденный.

В английском lose «терять», от древне-английского losian «быть потерянным, погибнуть», от los «разрушение, потеря», от протогерманского lausa (родственно скандинавскому los «распад армии, поражение»; ютскому forleosan «потерять, уничтожить», фризскому forliasa, саксонскому farliosan, голландскому verliesen, германскому firliosan, немецкому verlieren, а также английским -less, loss, loose). Это общегерманское слово происходит от праиндоевропейского корня leus, leu «ослаблять, разделять, разрезать».

Прежде чем подобрать к определению «лузер» однокоренное русское слово, хотелось бы задержаться на ключевых английских корнесловах, и присмотреться к ним внимательнее: lose [lu: z] – терять, утрачивать, растеряться, оробеть, исчезнуть, пропустить, опоздать, заблудиться, отставать, лишаться, проигрывать, лишать, пропасть, забывать; loose [lu: s] – распущенный, расслабленный, мягкий, неопределенный, неточный, неплотный, рыхлый, несвязанный, плохой, некрепкий, болтающийся, шатающийся, расхлябанный, обвислый, холостой, беспорядочный, неряшливый, небрежный. Как видите, в переводе мною был подчёркнут глагол лишать, и это не случайно, поскольку он выражает всю смысловую подоплёку заданного слова, при схождении корней в общегерманском liesen «утрата, потеря» и русском лишение «утрата, потеря».

А чтобы убедить в этом и вас, приведу в пример уже русские, однокоренные «лузеру» понятия, причём, даже созвучные ему: лузга (от глагола лущить) – чешуя, клоск, шелуха; лузга (оборот речи) – клянча, попрошайка, докучливый человек; лузжать (перенос смысла) – жалко просить, клянчить, вякать, канючить; лузь пустое,чистое, голое место на заросшем озере, прогалина, плесо, лужа; лускать – шелушить, вылущать, чистить, грызть, щелкать; вылуплять, выковыривать, сымать, облупливать; лускать языком (образно) – болтать вздор; луснуться треснуться, удариться; луск, луска, луща, лущина, луста, лузг, лузга, лушпина – шелуха, кожура, кожица, плевелы, полова, мякина, корка, скорлупа