– У тебя ничего не было, – одёрнул его отец.
Юноша стал ощупывать карманы своей куртки и, убедившись, что книжка на месте, облегчённо выдохнул.
– Спи, утром поедем домой, – укрыв сына с головой, чтобы тот согрелся, сказал отец.
III
Утром следующего дня Мэри на ходу натягивала чулочки и платьице.
– Куда ты в такую рань? – всполошилась бабушка.
Девочка уже спускалась по деревянной лестнице.
– На ярмарку, – впопыхах ответила Мэри и выбежала на улицу, на ходу надевая курточку.
– Ярмарка уже закончилась! – прокричала ей вслед София, но девочка уже была далеко и не услышала бабушку.
Мэри шла очень быстро, порой начинала бежать, только чтобы поскорее вновь увидеть Вильямса, и свернула в переулок, решив сократить дорогу. В нескольких метрах от угла дома она увидела тот самый бабушкин платок, в котором должны были быть угощения для мистера Эванза. Она остановилась и подняла его. Мэри всполошилась, прижала платок к груди и понеслась со всех ног на площадь, в надежде снова увидеть своего друга, но было уже поздно – площадь была пуста, и только городские дворники сметали оставшийся мусор, приводя площадь в порядок.
– Не успела, – с грустью произнесла она и побежала к городским воротам, где ещё стояли несколько повозок. Девочка металась то к одной, то к другой повозке, но Вильямса нигде не было. Окончательно убедившись, что его нет, она повернула назад домой.
Эванзы были уже на полпути к дому. Райли погонял лошадь, изредка поглядывая на лежащего сына.
– Проснулся?
Вильямс скинул покрывало и приподнялся.
– Где мы? – спросил он отца, крутя головой по сторонам.
– На пути к дому, – ответил отец. – Что так долго вчера был?
Вильямс задумался, пытаясь вспомнить вчерашний день.
– Мы поужинали, немного поговорили, и всё, – пожал плечами юноша.
Его сонный вид раздражал отца.
– Тогда объясни, что с тобой вчера такое было? – не скрывая своего раздражения, спросил отец.
– А что со мной было? – удивлённо ответил Вильямс, пытаясь вспомнить вчерашние события.
– Тебе было так плохо, что я не знал, как и чем помочь.
Вильямс пожал плечами, не понимая, о чём говорит отец. Тут заскрипела повозка и одно колесо завосьмерило.
– Тьфу ты, дьявол, – выругался отец и остановил лошадь.
– Что такое? – приподнимаясь, спросил юноша.
– Да колесо вот-вот отвалится, – буркнул Райли и спрыгнул с повозки. – Ну что ты будешь делать! – в сердцах выругался он.
Вильямс тоже спрыгнул на землю и подошёл к отцу.
– Да, точно, отвалится, вон как перекосило.
Телега была очень старой, и Райли постоянно её чинил.
– Что делать, ума не приложу? – огорчённо вздохнул отец и махнул рукой, – ну да ладно, потихоньку так поедем. Ты садись, а я рядом пойду.
– Я тоже пройдусь, – ответил юноша.
– Но! – скомандовал отец, взяв вожжи, и они тронулись дальше.
Райли погонял лошадь, мельком поглядывая на сына.
– Ты, сынок, на-ка возьми поводья, а я посмотрю колесо.
Юноша молча подошёл и взял поводья. Лошадь затрепыхалась, зафыркала и попыталась встать на дыбы.
– Стоять! – крикнул Райли, но лошадь не унималась и раздражённо фыркала, и Райли взял поводья в свои руки.
– Что это с ней? Чего она испугалась? – дивился парень.
Райли осмотрелся.
– Или кого? – добавил отец.
Лошадь успокоилась.
– Вот так, вот так, спокойно, – приговаривал Райли, поглаживая лошадь.
Вильямс шёл позади повозки и что-то бормотал себе под нос. Вот уже появилась их деревня, и Райли взбодрился.
– Слава святому Георгию! Наконец-то мы дома! – выдохнул он.
Вильямс плёлся всё так же за повозкой.
– Смотри, сынок, какая красота! – обрадовался отец прекрасному виду родного края, но Вильямс ничего не ответил.