В коридоре опять раздались тяжёлые шаги. В библиотеку вломились какие-то люди с огромными ящиками. Незнакомцы рассыпались по комнате и принялись складывать книги в ящики, снимать картины со стен и безделушки с полок.
– Вы не имеете права! – крикнул Артур.
– Боюсь, что имеем, – отозвался мистер Сметвик.
– Не трогайте! – Моди прижала к груди пояс с инструментами. – Это мамин, его вы забрать не можете.
Артур как будто весь заледенел. Он очнулся, лишь когда один из грузчиков взял со стола «Вулканические острова Севера» и попытался уложить книгу в ящик. Артур вцепился в неё и потянул к себе, но не удержал. Послышался треск, и в руке у мальчика осталась вырванная страница. Грузчик сердито поглядел на него и бросил «Острова» к другим книгам.
Другой грузчик поднял и повертел в руках металлический протез Артура.
– Гляньте, какая штука! Тут железа на добрый суверен. Надо бы переплавить.
– Не смейте! – выкрикнула Мод, вырывая протез и сжимая его в руках, как дубинку. Казалось, она ударит любого, кто попытается его забрать. – Это принадлежит моему брату.
Видеть, как чужие люди роются в папиных вещах и пакуют их в ящики, было невыносимо.
– Ничего, мы придумаем, как всё вернуть, – шепнул Артур сестре. – Дом-то останется нам.
Но внезапно за спиной у близнецов вырос мистер Сметвик:
– Боюсь, что в имущество капитана Ярошторма входит и дом. Теперь это собственность нашей компании.
– Но мы же всегда жили здесь! Куда нам теперь идти? – воскликнула Мод.
– Полагаю, вы теперь на попечении миссис Поучер. Пойдёте с ней.
Дети могли лишь бессильно наблюдать за тем, как рушится их прежняя жизнь. Когда чужие наконец ушли, забрав с собой все вещи, близнецы сели прямо на голый пол. Артур оцепенел. Он молча смотрел на страницу, всё ещё зажатую у него в кулаке. Это был титульный лист с ярким, тщательно прорисованным изображением мотылька Яроштормов, которого открыл их отец: Эрнест Ярошторм, первый исследователь в своём роду. Крупный мотылёк с красно-золотыми крыльями и длинными перистыми усиками каким-то чудом прижился в суровом климате Вулканических островов. Артур бережно сложил страницу и засунул её внутрь железной руки.
Дверь распахнулась, и вошла миссис Поучер.
– Пошевеливайтесь! – скомандовала она. – Я не могу ждать целый день.
– А где же мы с вами будем жить? – спросила Моди.
– Со мной? Боже упаси! Я не собираюсь с вами возиться. Мало ли что написано в каких-то бумажках!
Какую бы тоску ни навевала мысль о жизни с миссис Поучер, экономка всё же была последним, что связывало детей с домом и прошлым.
– Но мистер Сметвик сказал, что теперь мы на вашем попечении!
– Я собрала вам вещи в дорогу и обо всём договорилась.
Дети пошли за ней к выходу.
У крыльца ждала чёрная повозка. В неё была впряжена лошадь – в отличие от более современных повозок Верхнего города с небольшими двигателями на мазуте. На сиденье устроились мужчина и женщина в чёрной поношенной одежде – словно две вороны на ветке.
Миссис Поучер вытолкала Артура и Моди на крыльцо.
– Вам повезло. Я нашла почтенную пару, которая готова приютить вас уже сегодня.
– Мы так не договаривались, милочка. Вы нам не сказали, что один из них… – Женщина в повозке поглядела на железный протез, который Артур держал в левой руке, а затем повернулась к своему спутнику. – Мистер Беггинс, даже и не знаю, надо ли нам брать в дом этого калеку. Он совсем испортит мне аппетит!
Мистер Беггинс прищурил и без того небольшие глазки и шмыгнул длинным носом. Нельзя сказать, чтобы выдающийся нос его украшал – скорее уж придавал лицу неприятное, кислое выражение.
– Ничего, миссис Беггинс, пусть едят у себя в комнате. В доках всегда нужна дешёвая рабочая сила для починки грузовых кораблей. Поучер говорит, эта девчонка ловко управляется с инструментами.