Да, нам ночь о счастье нашептала…
(Сжав руки Пенелопы в своих.)
Ах, Пенелопа, помоги узнать,
О том, с кем ночь я напролет,
Не расставаясь, танцевала?
Пенелопа:(Поправляя рюши на платье Дианы.)
Секрета нет, его я сразу же узнала.
Диана: Как ты смогла? Он в маске был,
Нет, это невозможно!
Пенелопа: Возможно, я видела,
Как он тайком сюда проник,
И угадать, кто он не сложно.
Диана:(Нервно заламывая руки.)
Ах, не томи, как сердце бьется млея,
Скорей, прошу тебя, скажи,
Пенелопа:(Оглядывается по сторонам. Шепотом.)
То был сынок маркиза де Карреа.
Диана:(Удивленно.)
Родриго де Карреа?
Мне говорили, будто груб он и не смел…
Пенелопа: Вам нагло врали, госпожа.
Диана: А ты, ты говоришь мне правду?
Он, значит, мил и слух о нем нелеп?
Пенелопа: Как доказать, когда нет с вами сладу?
(В обиде сильно трет стол тряпкой.)
Мой слух исчез и глаз ослеп!
Диана:(Обнимает Пенелопу.)
Ну, не сердись я не пойму никак,
Зачем отец о нем так отзывался плохо?
Пенелопа: Как? Вы не знаете?
Я объясню, какой пустяк.
Хотя, наказана я буду строго…
Диана:(Крестится.)
Клянусь Мадонной, буду я молчать,
Не пророню ни слова.
Пенелопа: (Берет Диану под локоть.)
Ох, и достанется мне на горох,
Хоть я не расскажу вам ничего плохого.
Напротив – это так смешно,
(Прыскает от смеха.)
Прошу прощения, я не могу сдержаться,
(Хохочет.)
Смеяться над причудами грешно,
Но очень сложно не смеяться!
Ваш прадед был однажды на балу,
Но там же был и предок де Карреа
И он затеял глупую игру,
Втянув в нее и вашего прадеда.
Средь ваших предков, нет его красивей, право,
Он там блистал и пил вино…
Пенелопа уводит Диану из гостиной, продолжая шептать на ухо историю ссоры семей Мон де Го и де Карреа. Из укрытия выходи мажордом.
Мажордом: (Потирая руки.)
Так, значит, на балу,
Здесь был Родриго де Карреа?
О, как я рад, что досконально все узнал!
Я закручу такую кутерьму, поверьте,
Я это сделаю, раз это я сказал!
Уходит. Появляется Рассказчик.
Рассказчик: Завязка интересна!
Кругом накал страстей,
Маразм неугомонного барона,
Любовь, предательство, ну, а в итоге,
Кто получит дюжину плетей?
Наш мажордом не в шутку рассердился,
Он отомстить решил им всем…
Мне, кажется, он зря погорячился,
Горячность понимаю, а месть,
Некстати, уж совсем.
Вам интересна, как и мне развязка?
Какой конец комедии счастливый или нет?
Я лишь скажу, что это далеко не сказка,
А быль, которая немало подивила свет.
(Прячется за штору.)
V явление.
Балкон дома Мон де Го. На балкон выходит баронесса.
Баронесса:(Обмахивается веером.)
Ах, Боже мой, несносная жара.
Решила отдохнуть, да где там,
Ах, до чего ж ужасная пора,
Все так и полыхает ярким светом.
(Смотрит вдаль.)
Прохлады нет, но кто это? Супруг!
Купил намедни лошадь…
Скакун хорош, вот только вытопчет он луг,
Испортит все хозяину подстать.
Вот у Бианки де Карреа муж, ну просто клад,
Он деловит, в беседе интересен,
Но мой же, что змеиный яд,
Мне жаль, что редко он бывает весел.
(Вздыхает.)
Измаялась и сон спасительный нейдет,
От духоты полуденной сморилась,
Когда ж отец Боллар придет…
Я б с удовольствием сегодня причастилась.
К балкону подходит Пенелопа.
Пенелопа: Сеньора! Пришел отец Боллар!
Баронесса:(Радостно.)
Зови, он легок на помине. (Уходит с балкона.)
Пенелопа: (В сторону.)
Сеньоре скучно, хорошо, что он не стар,
(Спохватывается.)
Ах, Боже мой, стою! Обед для Пьетро стынет!
(Убегает. За сценой.)
Отец Боллар, сеньора ждет вас!
Входит отец Боллар.
Боллар:(Пенелопе.)
Спасибо, дочь моя.
Баронесса:(Спешит к нему, протянув руки.)
Ах, падре, совсем забыли вы о нас.
Боллар: (Смиренно.)
Дела духовные покоя не дают,
Молитвы, мессы, Божий пост…
Баронесса:(В сторону.)
Да прихожанки туда-сюда снуют,
(Ему.)