– Да, ты не нашла в своем плотном графике приемов и званых ужинов времени для подбора слуг, – со снисходительной улыбкой проговорил мужчина, устраиваясь за столом ровно напротив меня.

– Ясно, ааа…

– Роуз? Я нанял ее месяц назад, чтобы хоть кто-то готовил для меня обед, – пояснил мужчина, наливая в небольшой стакан янтарной жидкости.

– Мы еще кого-то ждем? – спросила, отметив на столе еще два прибора, стряхивая крошки.

– Да-а-а, – протянул мужчина, удивленно вскинув бровь, и чуть помедлив, добавил, – вчера ты пригласила Андре Пикард и его супругу.

– Забыла, – пробормотала я, искренне порадовавшись приходу служанки, которая своим появлением невольно прекратила наш разговор, и обратила свой взор на суровую даму.

– Мистер Мэттью, прибыла чета Пикард, – торжественно объявила Роуз, я же мысленно станцевала победный танец индейцев, наконец узнав имя своего нечаянного мужа.

Глава 5

– Хорошо, проводи их сюд…

– Нет! – излишне громко воскликнула я, но, тут же сбавив тон и растянув губы в ласковой улыбке, проговорила, – сегодня чудесная погода, и в саду нам будет гораздо приятней отобедать, нежели в душной комнате.

– Полагаешь? – с сомнением в голосе протянул муж, покосившись на окно, за которым ярко светило солнце и уже с раннего утра на улице было адово пекло, а вся поверхность так раскалилась, что, казалось, можно пожарить яичницу.

– Да, думаю, это отличная идея. Ты пока развлеки гостей, а мы с Роуз перенесем столовые приборы в сад, – протараторила, рывком поднимаясь из-за стола. Не обращая внимания на враз нахмурившегося мужа, я подхватила недоумевающую служанку под руку и в буквальном смысле потащила ее к выходу.

Даже предположить не могу, о чем думала Скарлетт, приглашая гостей в этот свинарник, но теперь Скарлетт – это я, и мне бы не хотелось краснеть за неухоженность и грязь в приемном зале. Еще не знаю, зачем мне это нужно и важно ли вообще мнение совершенно незнакомых мне людей, но пока я здесь живу, стоит заранее позаботиться о своем будущем…

– Миссис? – промолвила Роуз, вопросительно на меня уставившись, едва мы достигли кухни, видимо, заметив на моем лице растерянность.

– Та-а-ак… стол, нам нужен стол, а еще четыре стула, – пробормотала, оглядывая удивительно чистое помещение, но ничего подходящего я не нашла.

– В гостиной есть небольшой, круглый…

– Да! Спасибо, а стулья принесем из столовой, а еще нужна чистая скатерть и посуда, – обрадованно проговорила, рванув в гостиную, но у двери резко остановилась и беспомощно посмотрела на служанку.

– Идемте, госпожа, – промолвила женщина, прежде устало выдохнув, с силой толкнув от себя дверь.

Немного пошарпанный стол и четыре стула вскоре стояли в тени под кленом. И пока Роуз оттирала бокалы и носила тарелки в сад, я метнулась в свою комнату, к шкафу, в котором на одной из полок видела белоснежную простыню, что прекрасно заменит скатерть.

Спустя двадцать минут у нас было почти все готово, осталось подать приготовленное жаркое, кстати, очень вкусное, цыпленка, запечённого с картофелем, немного овощного салата, состоящего в основном из зелени, сыр и вино.

За совместной работой я и Роуз успели поболтать и, можно сказать, подружиться, женщина оказалась не такой уж и злыдней, просто немного чопорной. Она-то мне и поведала, что мистер Мэттью приобрел этот дом всего месяц назад и сразу же нанял ее на службу кухаркой. Она даже невольно обмолвилась, что Скарлетт, то есть я, требовала нанять слуг из агентства Бертрана, так как в каждом приличном доме аристократа служат люди, обученные этим агентством. Но условия найма и стоимость были слишком завышены, и господин мне отказал. На его слова я вроде как взъярилась и выкрикнула мужу, что заставлю его изменить свое решение, полагая, что чета Пикард сможет на него повлиять. Ведь мистер Андре – давний друг мистера Мэтта, а с его супругой они являлись какой-то дальней родней.