Главный «сувенир», который я привезла из Китая, – желание прикоснуться к этому сложному, могучему, старинному языку. А вы когда-нибудь возвращались из путешествия с чем-то, что не пылится потом на полке или не утяжеляет дверь холодильника? Я уже пять лет учу китайский язык, и этот подарок от незабываемой далекой экзотической страны теперь всегда со мной. А как меня порадовало, когда я произносила отдельные словосочетания, и носители меня понимали! О, да, мы смеялись над моими мелкими ошибками – если ты произносишь слово уи в неправильной тональности, то получается не «рыба», а «дождь», – но и восхищались моими маленькими достижениями. Для меня это невероятный результат!
А еще я бы хотела с вами поделиться тем, насколько логичен этот потрясающий язык! Есть такой иероглиф – «механизм». И слово «телефон» состоит из двух иероглифов – «механизм» и «рука». Или спортивный зал – это «комната для здоровья». Красиво и логично, да? Или вот, что мы делаем, когда злимся? «Порождаем воздух» – так скажут китайцы. Вспылим, а потом ждем, когда пыль осядет… Однако не стоит думать, что китайский язык всегда логичен. К сожалению, нет. К примеру, иероглиф 难 состоит из первого символа, который обозначает «короткохвостая птица», и второго со значением «правая рука». Почему так? Надо обращаться к дополнительным справочникам, они расскажут, как эволюционировал этот знак. А следующая информация будет для вас наверняка интересна: представьте себе, вы за столом поднимаете бокал. У нас принято говорить «на здоровье». А как это будет по-китайски? 干杯gābē – это «до дна», иероглифы означают «осушить стакан». Так что при возможности делаем умный вид, берем бокал, пьем до дна с китайскими словечками. Поверьте – на вас обратят внимание. Главное, говорить это четко и уверенно, в тот момент, когда все под хорошим градусом.
Кстати, имя 安娜 anna используется очень часто, это одно из самых популярных русских имен в Китае. Эти два иероглифа иностранные имена, названия переводятся на китайский по звукам, а не по смыслу Иероглиф 安: спокойный, а 娜: в иностранных собственных именах женщин. К слову, я очень благодарна родителям, что они меня назвали этим прекрасным интернациональным именем «Анна». И если говорить про богатство нашего русского языка – Аню ты можешь назвать и Нюра, и Аннушка, и Анюта, и Нютик, и еще множеством различных вариаций, а вот на других языках меня называют только «Анна», а в Германии Anja (Аня) – это вообще отдельное имя, отличное от «Анна».
В общем, поездка в Китай оказалась великолепна, и за нее мне следует благодарить французскую бюрократию. Вернувшись в Москву, я опять не знала, что делать. Никаких новостей от французской стороны: документы по-прежнему в работе, сроки все еще неизвестны. И в этой ситуации я продолжала слушать сердце. Думаю: «Буду стоять до конца, до победного! Как наши стояли в военное время за Родину (будто я прям знаю)».
Только это все лирика: сердце, душа, а кушать хочется всегда. Ну да, и с деньгами плохо, и без них тоже. Но я решила: в сентябре еще отдохну, погуляю. А первый месяц осени был ознаменован свадьбами, юбилеями, днями рождения, так что времяпрепровождение вышло насыщенным.
Вуаля
И вот наступил тот долгожданный день, когда раздался звонок на мобильный телефон, и я увидела на экране телефона имя звонящего – «Французское посольство». Разумеется, их номер уже был в моей телефонной книжке, потому что не дай бог я, увидев незнакомый номер, случайно подумаю, что это надоедливая реклама. Для меня это был действительно жизненно важный, решающий звонок!