наоборот, и хотя определенно годилась на эту роль, сомнительно, что стала бы ее играть.

Так ли?

Мюррей глубоко вздохнул и взял копию материалов о деталях вменяемого преступления, которые оставил ему Ландин. Это было несколько машинописных страниц, сильно испачканных и покрытых карандашными пометками на полях. Неудивительно, что их было немного, хотя показания Ландина в полном объеме, видимо, составили бы довольно большую стопу. Государственные обвинители терпеть не могут раскрытия показаний, полученных Большим жюри. Мюррей, разгладив первую страницу, решил, что суд, должно быть, выкручивал руки Лоскальцо, чтобы он выдал хотя бы это.

Протокол предварительного слушания 15 сентября


От районной прокуратуры: Феликс Лоскальцо

От большого жюри: Томас Л. Прайс, старшина присяжных

Показания: патрульного Арнольда Ландина, значок 32С720 (приведен к присяге)

Ссылка: с. 1281.


Вопрос (мистера Лоскальцо). Вы знакомы с обязанностями полицейского в штатском, служащего в полиции нравов?

Ответ (патрульного Ландина). Да.

В. Тогда, пожалуйста, скажите присяжным, в чем заключаются ваши обязанности.

О. Что представляет собой эта работа, или как мы ее выполняем?

В. Патрульный, вы, по-моему, вполне разумный человек. Обычно реакция у вас не столь медленная, так ведь?

О. Я только…

В. Просто скажите, что вы считаете своими обязанностями.

О. Ну, мы противодействуем порокам, азартным играм и контролируем питейные заведения.

В. Благодарю вас. Теперь расскажите, как вы работаете по делам.

О. По каким? Дела бывают разные.

В. По любым. По делам вообще. Нет, постойте. Вы полагаете, патрульный, что я готовлю вам какую-то западню? Это невозможно, если вы говорите правду.

О. Да, сэр. Я говорю правду.

В. Хорошо. Продолжайте ее говорить.

О. Наша работа заключается в том, что мы патрулируем данный район и, когда замечаем подозреваемого, держим его под наблюдением, пока не схватим с поличным.

В. А потом?

О. Задерживаем его и забираем улики. После регистрации в полицейском участке отводим в суд.

В. И все?

О. Да, сэр. Мой послужной список…

В. Оставьте в покое свой послужной список, патрульный, мы его приобщили к делу. Сейчас меня интересует употребление вами местоимения «мы». Насколько я понимаю, имеетесь в виду как лично вы, так и другие члены вашего отряда?

О. Конечно.

В. Это не шутка. Когда я спрашиваю, как работаете по делу вы, то слышу в ответ общие слова о работе вашего отряда, заимствованные из сборника служебных инструкций. Вы – лично вы – всегда стараетесь следовать служебным инструкциям?

О. Считаю, что да.

В. Считаете, что да. Инструкции дозволяют вам якшаться с известными преступниками?

О. Ну, могут быть некоторые задания…

В. Я не говорю об особых заданиях.

О. В таком случае нет, сэр.

В. Хорошо. Дозволяют ли вам инструкции заключать сделку с подозреваемым, когда он платит вам, чтобы вы задержали вместо него кого-то другого?

О. Разумеется, нет. Вы это знаете, мистер Лоскальцо.

В. Да, я знаю. А вы?

О. Если имеете в виду…

В. Дайте мне закончить. Заключали вы когда-нибудь подобную сделку? Брали когда-нибудь деньги – это называется взяткой, патрульный, – за задержание подставного лица вместо подозреваемого?

О. Нет, не брал.

ССЫЛКА: с. 1289.

Вопрос (мистера Лоскальцо). Значит, это ваши показания о задержании Шрейда?

Ответ (патрульного Ландина). Да, сэр.

В. Говорите, вы задержали его на углу Сорок пятой улицы и Восьмой авеню?

О. Да, сэр.

В. Вы хорошо знаете этот район?

О. Довольно хорошо.

В. Слышали когда-нибудь о корпорации «Сонгстер»[12]? Она находится там, сразу же за углом.

О. Нет, сэр.

В. Знаете владельца этой компании? Его зовут Айра Миллер.