– Есть хочу – умираю! – рявкнула она, перекрикивая ветер, который бил в

ветровое стекло.

– Сейчас?! – взвизгнула я. – Ты сумасшедшая? Надо бежать в полицию!

– Ни в коем случае, – резко сказала Лили. – Если Гарри узнает об этом,

он посадит меня под замок и я не смогу принять участие в турнире. Так что мы

сейчас сядем где-нибудь, перекусим и подумаем, что делать. Я не могу думать

на голодный желудок.

– Хорошо, если мы не идем в полицию, тогда давай поедем ко мне.

– У тебя нет кухни, – сказала Лили. – Мне нужно мясо, говядина или

баранина, чтобы заставить работать клетки мозга.

– И все-таки давай поедем ко мне на квартиру. В трех кварталах от

Третьей авеню есть гриль-бар. Но предупреждаю: как только ты наешься, я

прямиком отправляюсь в полицию.

Лили остановилась перед рестораном "Пальма" на Второй авеню, в районе

сороковых улиц. Она сняла с плеча сумку, достала из нее шахматную доску и

засунула туда Кариоку. Он высунул из нее голову и завертел ею по сторонам.

– Не разрешается входить в ресторан с собаками, – объяснила Лили.

– Что ты предлагаешь мне делать с этим? – сказала я, вертя в руках

доску, которую Лили швырнула мне на колени.

– Держи ее, – сказала она. – Ты компьютерный гений, я специалист по

шахматам. Стратегия – наш хлеб. Я уверена, мы можем все просчитать,

объединив наши усилия. Но сначала тебе надо хоть немного разобраться в

шахматах. – Лили упихала голову Кариоки обратно в сумку и застегнула

"молнию". – Слыхала выражение "Пешки – душа шахмат"?

– М-м… Звучит знакомо, но не помню, кто это сказал.

– Андре Филидор, отец современных шахмат. Во время Французской

революции он написал знаменитую книгу о шахматах, в которой объяснил, что

использование пешек может привести к тому, что они станут такими же

значимыми фигурами, как и основные. Раньше никто об этом не думал, пешками

жертвовали, чтобы освободить путь, не блокировать ими ходы.

– Хочешь сказать, что мы – пара пешек, которыми кто-то хочет

пожертвовать?

Я нашла эту идею странной, но заслуживающей внимания.

– Нет, – заявила Лили, вылезая из машины и вешая сумку через плечо. – Я

хочу сказать, что пришло время объединить усилия, пока мы не узнаем, что это

за игра, в которую мы играем.

На том и порешили.


Размен ферзей


Королевы в сделки не вступают.

Льюис Кэрролл.

Алиса в Зазеркалье.

Перевод Н. Демуровой


Санкт-Петербург, Россия, осень 1791 года

Среди заснеженных полей скользила тройка, горячее дыхание лошадей

струями пара вырывалось из ноздрей. На подъезде к Риге снег на дорогах стал

таким глубоким, что пришлось поменять закрытую темную повозку на эти широкие

открытые сани с запряженной в них тройкой лошадей. Звенели серебряные

колокольчики на кожаной упряжи, а на широких изогнутых боках саней

красовался императорский герб, состоящий из множества золотых гвоздей.

Здесь, всего в пятнадцати верстах от Петербурга, на деревьях еще

держались пожухлые листья и крестьяне до сих пор работали в полях, хотя снег

уже лежал толстым слоем на соломенных крышах домов.

Аббатиса сидела, откинувшись на груду мехов, и смотрела, как мимо

проносятся деревни. Было уже четвертое ноября по юлианскому календарю,

принятому в Европе. Страшно подумать: ровно год и семь месяцев прошли с того

дня, когда она решила извлечь шахматы Монглана из тайника, в котором они

пролежали тысячу лет.

Здесь же, в России, где время считали по григорианскому календарю, было

еще только двадцать третье октября. Россия вообще во многом отстает от

Европы, думала аббатиса. Страна со своим собственным календарем, религией и

культурой. Обычаи и одежда вот этих крестьян, работающих на окрестных полях,