– Нет-нет, Ичикава-сан, я никакой не монстр и не чудовище! – Воскликнула госпожа Хироко. – Я… я просто тануки (1)! Чары Подавления, которые принёс распространившийся по округе туман, развеяли мою маскировку… поэтому мне пришлось закрыть кафе. Сейчас все ёкаи, живущие здесь под видом людей, приняли своё истинное обличье и вынуждены скрываться…

– А их тут много? – Изумлённо расширил глаза Ичикава.

– Немало. – Призналась госпожа Хироко.

– А… Симидзу-кун – он тоже ёкай? Где он сейчас?

– Полагаю, он вернулся домой. – Госпожа Хироко предпочла ответить лишь на второй вопрос.

– Я не могу до него дозвониться. – Сказал Ичикава. – С ним точно всё в порядке?

– Не уверена… – Хироко-сан отвела глаза. – Но… он попросил передать вам, чтобы вы больше не вмешивались в это дело и как можно скорее уезжали отсюда. И он… выражает вам свою признательность за оказанную помощь.

– Уехать? – Переспросил Ичикава, полагая, что ослышался. – Но почему? Он ведь без меня не справится!

– Не нужно его недооценивать. – Мягко ответила госпожа Хироко. – Пожалуйста, Ичикава-сан, последуйте его совету. Мы не можем допустить, чтобы вы пострадали.

– Хироко-сан, вы могли бы дать мне его адрес? Я хочу обсудить это с ним лично.

– Мне очень жаль, но… не могу. Прошу меня извинить. – Тануки опустила голову, пряча взгляд.

– Простите за назойливость. Я пойду. – Ичикава поклонился и зашагал к двери, но уже у самого порога услышал:

– Пожалуйста, подождите! – Госпожа Хироко протянула ему завёрнутую в фуросики (2) коробочку с бэнто (3) и пояснила:


– Это подарок от заведения. На удачу.


Разумеется, Ичикава не внял полученному совету и не стал искать себе другое жильё. Вместо этого он снова отправился к Приюту Отшельника, надеясь, что в воскресный день там будет меньше бдительных глаз и он сможет без помех скопировать оставшиеся символы с загадочной восьмиугольной плиты.

Его расчёты полностью подтвердились – на пустыре не было никого, кроме единственного охранника, да и тот, успокоенный царившим вокруг безлюдьем, поминутно клевал носом, удобно расположившись в тени чудом уцелевшего дерева.

Ичикава уже приготовился спуститься в траншею, как вдруг в его кармане завибрировал телефон.

«Ховард!» – Сердце стукнуло где-то в области кадыка, но и определившийся номер и голос в телефонной трубке оказались незнакомыми.

– Ичикава-сан?

– Да. – Откликнулся он, косясь на охранника, но у того, к счастью, был не слишком острый слух.

– Прошу прощения, что отвлекаю. – Бодро заговорил незнакомец. – Меня зовут Ёсимура Ито. Я новый главный редактор журнала, в котором вы работали. Я знаю, что с вами обошлись несправедливо и готов это исправить. Вашу статью опубликуют заново, уже без всяких недоразумений, и в ближайшее время вам будет перечислена оплата за неё. Понимаю, что сегодня выходной, но не могли бы вы приехать в редакцию, для уточнения некоторых деталей, связанных с восстановлением вас в должности нашего фотокорреспондента?

Ичикава еле на ногах удержался.

– Большое вам спасибо… – пролепетал он. – Но сегодня приехать не получится…

– Понимаю. А завтра?

– Д-да… – Ичикаве казалось, что ему всё это снится. – Завтра приеду…

– Замечательно! – Обрадовался Ёсимура. – Буду ждать. У меня есть для вас интересное задание.

Придя в себя после неожиданного звонка и убедившись, что охранник по-прежнему дремлет под деревом, Ичикава опять нацелился на траншею. И на сей раз всё прошло гладко.

Скопировав все восемь символов, Ичикава задумался, как ему лучше поступить: вернуться домой и попробовать снова связаться с Ховардом, перезвонить Ёсимуре и всё-таки рвануть в редакцию или же воспользоваться благоприятным моментом и более тщательно исследовать пустырь – не исключено, что тут найдётся ещё что-нибудь заслуживающее внимания.