Наконец Аня вышла на работу, познакомилась с новым коллективом и клиентами, а также получила служебную машину: небольшой кроссовер краснокирпичного цвета.

У детей начались школьные будни, и они в ужасе ожидали класса резьбы по дереву. По утрам Аня по старой привычке отвозила детей до места учебы, а потом ехала в офис. К четырем часам вечера она уже забирала детей, заходила в магазин по соседству, затем, на скорую руку приготовив ужин, открыв ноутбук, садилась в своей спальне за продолжение работы. Дети оставались в гостиной и, лежа на полу, смотрели английские каналы или уныло вглядываясь в темноту сада с чернеющими силуэтами кустов, наблюдая за дождем, который не прекращался ни на минуту за предыдущие недели, сквозь панорамное окно. Уроков им не задавали, оценок не ставили, друзей у них не было. Детей радовало только одно: в их школьную жизнь вернулись занятия по плаванию в бассейне, где, помимо всего прочего, преподавались навыки спасения на воде. Также в их жизнь вошел исландский язык, который в международной школе изучался в качестве иностранного и казался вдвойне очень смешным.

В один из сумеречных ветреных и дождливых дней, похожих один на другой, уже привычно заглянув в ближайший магазин, Аня снова ужаснулась ценам на продукты. Она где-то читала, что, поскольку овощи и фрукты на острове не росли и завозились с «большой земли», совсем недавно их стоимость была запредельной, пока исландцы не научились строить геотермальные теплицы. Смирнова взяла в руки упаковку красных помидоров, аппетитных с виду и соломенных на вкус, и направилась в соседний отдел взять хрустящих кукурузных хлопьев для завтраков, полки которого оказались девственно пусты. Женщина растерянно оглянулась по сторонам, пока ее взгляд не наткнулся на сотрудницу магазина. Аня заметила бейджик, приколотый к ее одежде.

«Агнешка», – значилось на бейджике. Сомнений быть не могло, это было польское написание самого распространенного польского имени.

– Простите, пани приехала из Польши? – обратилась Аня к женщине. Та удивленно посмотрела на Смирнову, и в ту же минуту широкая улыбка озарила ее лицо.

– Да, я полька. И пани тоже?

– Нет, мы жили в Варшаве три года, и я немного выучила язык, – Аня скромно потупила взгляд. Признаться честно, польский не был ее сильной стороной: у нее никогда не было достаточно времени на занятия.

– Какое счастье! Так приятно встретить кого-то с большой земли, а особенно из моей прекрасной Польши! – Агнешка продолжала сиять, будто встретила сестру, разлученную с ней в младенчестве. – Я чем-то могу помочь пани?

– Я просто хотела поздороваться и спросить пани, куда делись все хлопья.

– По-моему, я видела несколько оставшихся упаковок на складе и сейчас принесу их для пани, – Агнешка весело подмигнула Ане и деловито продолжила. – И еще вот что, разрешите мне дать пани один совет: закупитесь впрок. На море ожидается большой шторм, и баржи с продуктами могут не приходить несколько недель. Вы же, наверное, знаете, что в Исландии многие вещи привозные, и все доставляется по морю кораблями…

– Это очень ценный совет, спасибо, Агнешка.

Аня и сотрудница магазина тепло распрощались, и в конце концов семья Смирновых загрузила драгоценные коробки с кукурузными хлопьями и множественные бутылки с молоком, взятые про запас, в багажник краснокирпичного кроссовера.

Купите полную версию книги и продолжайте чтение
Купить полную книгу