Сиерро дэ Леото развернулся к метеоритам, его била мелкая дрожь. Редкий момент прошел, и метеориты снова уже закрутились вокруг своей оси, скрывая часть владений правителя от его взора. Вздохнув, аристократ отправился в столовую, чтобы принимать трапезу, и вышел через другую дверь коридора, ведущую в обеденный зал для посетителей станции. Стол был уже накрыт, и дворецкий услужливо приблизился и задал уместный вопрос:
– Лорд Сиерро дэ Леото! Не желаете ли вы, чтобы ваша дочь составила вам компанию за трапезой? Она просила об аудиенции, – напомнил дворецкий. Аристократ кивнул, одобряя присутствие за трапезой своей дочки, и дворецкий удалился. Сев за стол, Сиерро смог немного расслабиться от всей этой церемониальной напыщенности и груза ответственности. Монарх вздохнул полной грудью. Дворецкий накрыл стол на две персоны, поставив тарелки в противоположных частях стола, что выглядело довольно необычно, учитывая его длину. Еда уже была готова, но Сиерро дэ Леото не спешил и дожидался, когда в зале появится его дочь. Наконец, один из стражников, закованный в рыцарский церемониальный доспех и держащий такое же дышащее на ладан ритуальное оружие, объявил:
– Эрсия дэ Леото! Принцесса "Пояса пяти Метеоров" и законная наследница Сиерро дэ Леото, и ваша законная дочь!
Девушка вошла в белом бисерном платье и встала возле стола, совершив книксен. Сиерро дэ Леото пригласил ее жестом присаживаться за стол и только после этого сам взялся за столовые приборы.
– Дорогая Эрсия, тебя что-то тревожит? – поинтересовался отец аристократического семейства.
– Да, отец, меня тревожит. Бои с чужими идут всего в нескольких системах от наших владений. Может быть, нам нужно принять в них участие? – поинтересовалась девушка, отложив столовые приборы.
– Если флот Корпорации не справится, то мы уж тем более не сможем ничего сделать нашими двадцатью катерами, – спрятал краешек улыбки в уголке салфетки Сиерро дэ Леото.
– Неужели лучше просто сидеть и ждать? – Эрсия покрутила в руках вилку и посмотрела своему отцу в глаза. Ее ресницы порхали как бабочки, а глаза были широко раскрыты. "Как же она похожа на свою мать", – пронеслось в голове монарха.
– Иногда нужно и подождать, – загадочно отозвался правитель. На этом слове разговор сам собой как-то сошел на нет, поэтому Сиерро дэ Леото решил продолжить сам:
– Вчера я переговорил с одним из директоров Корпорации, – с достоинством прервавшись, чтобы попробовать запеченного тетерева, сказал правитель, – он пообещал и заверил меня в том, что поможет нам в эвакуации нашего… – выдержал паузу Сиерро дэ Леото и с отвращением проговорил следующее слово, – карликового государства, если возникнет такая необходимость.
Дочь посмотрела в глаза своего отца. Он, как ни в чем не бывало, пробовал новый соус для птицы. Этот умиротворяющий вид несколько успокоил Эрсию, и она решила прямо поинтересоваться:
– Неужели все так плохо? – отложив вилку, со всей серьезностью посмотрела она на лицо правителя. Глава дома Леото вздохнул и увидел эмоции своей дочери, считавшей его состояние, и, отвернувшейся в страхе, ответил:
– Да, дорогая, боюсь, что флотилии Корпорации не смогут нам помочь, они отступают по всему периметру. Соседнее королевство Оронэс, основанное лишь немного позже нашего, уже пало под атаками чужих, а наше как раз лежит под ударом основных сил вторжения, – горько усмехнулся правитель, не отводя взгляд от Эрсии, – это та правда, с которой нам приходится теперь считаться.
– Где же флот для эвакуации наших подданных? – поинтересовалась дочь законного правителя, отводя взгляд в сторону огромных стеклянных окон, словно ожидая его прибытия прямо сейчас.