:


I need to start taking only effective steps towards my goal and stop chasing my own tail.


«When you get happy with a product, you can chase your own tail trying to perfect it,» he says.


In effect, he was chasing his tail in relation to his finances – he had some very significant loans with some crippling interest – to keep his head above water.


Как видите, own англичане иногда могут сегодня опустить.


Кстати, я был не совсем прав. Если из выражения выбросить не только own, но и того, кому он принадлежит, действительно идиома превратится в сленг и станет означать нечто вроде «гоняться за дамочками».


Все мои попытки узнать этимологию этой идиомы ни к чему не привели. На вопрос о её происхождении все носители начинают дружно рассказывать, что она означает и как глупые собаки бегают за собственными хвостами. Будем считать, что она очень древняя и не связана с французами или римской империей, поскольку собак одомашнили относительно давно. Если вообще когда-нибудь одомашнивали, а ни просто получили уже в готовом виде, как кошек, мышей или тараканов.


Синонимов интернет тоже выдаёт кучу, но большинство из них меня совершенно не устраивает. Например:


busy

up to your ears in something

up to your eyeballs in something

up to your eyes in something

up to your neck in something

have your hands full

have something on your plate

in the middle of something

run round in circles


Последнее уже лучше, однако, мне в качестве синонима наиболее импонирует идиома run round like a headless chicken.

Clip someone’s wings

Когда мы не хотим, чтобы человек мечтал и хотел чего-то большего, чем имеем мы, поскольку мы мечтать уже разучились, нам остаётся одно – подрезать ему крылья. Считается, что так делали ещё в древнем Риме владельцы птиц в качестве самого простого способа держать своих питомцев под рукой. Кому нужны безногие лошади или безкрылые птицы, мне непонятно, но так говорят. Древний Рим всё стерпит. Даже если он был. Примерно в то же время, когда древний Рим сочинялся, а именно в 1590 году Кристофер Марлоу, один из сотрудников проекта «Шейк-спир», подписывавшийся, правда, своим родовым именем – Кристофер Марли – сочинил и издал пьесу The Massacre at Paris, в которой любознательный читатель может обнаружить следующую строчку:


Away to prison with him, I’ll clip his wings.


Сегодня англичане говорят в подобных ситуациях так:


Her parents clipped her wings by refusing to pay for her luxurious life.


The new regulations will clip their wings and prevent them from expanding their business.


He felt like his wife was trying to clip his wings and limit his social interactions.


Синонимами выражения Clip someone’s wings английские справочники предлагают считать, к примеру:


cripple

hamstring

frustrate

discourage

fluster

upset

dispirit

disappoint

disconcert

dishearten

Close the door after the horse has bolted

У этой идиомы много вариантов написания, хотя все они передают один и тот же смысл: после драки кулаками не машут.


Говорят англичане обычно так:


It is good to see the government taking positive action, even though it might look like closing the stable door after the horse has bolted.


I liken the SEC’s proposal to going to shut the barn door after the horse has bolted only to find that someone else has already shut the door.


It isn’t worth replacing the oil filter on the engine now – you can’t close the barn door after the horse has bolted.


Мне попадалось утверждение, будто первым эту идиому узаконил в английском языке Джон Хейвуд в одной из своих знаменитых поговорок, изданных в достопамятном 1546 году, написав: