Всё время угрожали ей судом
За то, что недолила в кружки эля
И Сайсли Хаккет кликали в бреду.
СЛАЙ
Ну да, она служанка в доме.
ТРЕТИЙ СЛУГА
Чушь какая!
В природе нет ни дома, ни служанки.
И названных людей не существует.
Ни Стивен Слая, ни Джо Нэпса Грека,
Ни Питра Турфа, Генри Пимпернелла,
И двадцати других ещё имён.
Их нет, и их никто нигде не видел.
СЛАЙ
Благодаренье небу, я излечен.
ВСЕ
Аминь.
СЛАЙ
Ты тоже ничего не потеряешь.
(Входит паж, в наряде дамы, за ним слуга)
ПАЖ
Как чувствует себя мой господин?
СЛАЙ
Отлично. Здесь всегда жратвы навалом.
А где жена?
ПАЖ
Я здесь? Что вам угодно?
СЛАЙ
Жена, а что ж не кличешь мужем?
Мой муж и господин. Мой лорд и муж.
ПАЖ
Мой муж и господин. Мой лорд и муж.
Покорная супруга пред вами.
СЛАЙ
Вот так-то лучше. И как её зовут?
ЛОРД
Мадам.
СЛАЙ
Мадам Алси, или мадам Джоан?
ЛОРД
Мадам и всё. Как и у лордов всех.
СЛАЙ
Мадам жена! Мне говорят, я спал
Почти пятнадцать лет, а то и больше.
ПАЖ
А мне казалось, целых тридцать лет
Была я без супружеской постели.
СЛАЙ
Ну это слишком. Мигом, слуги, прочь.
Мадам, разденьтесь и ложитесь рядом.
ПАЖ
Мой благородный лорд, я умоляю,
Извольте потерпеть одну-две ночи
Иль хотя бы до захода солнца.
Совет врача, для вашего же блага
Чтобы безумье снова не вернулось
Повременить с супружеской постелью,
В надежде, что меня вы извините.
СЛАЙ
Нет уж, извинить я вас могу с трудом. Так долго ждать. Но что-то не хочется снова впадать в сон. Придётся умерить свою плоть и подождать.
(входит гонец)
ГОНЕЦ
Узнав провашу скорую поправку,
Актёры вашей милости хотят
Комедию шутливую представить.
Врачи полезным это посчитали.
Кровь сгущена печалью и безумьем,
Они решили, будет очень кстати
Ваш разум бедный обратить к веселью
И пьесу перед вами разыграть
Как лучший способ для продленья жизни.
СЛАЙ
Ладно уж пускай играют. А что это будет – рождественская занудь или трюки акробатов?
ПАЖ
Нет, это много лучше. Занятная штучка.
СЛАЙ
Что-то из домашнего хозяйства?
ПАЖ
Нет, история своего рода.
СЛАЙ
Ну, хорошо, хорошо. Идите, госпожа жена, сядьте рядом, пусть будет, что будет. Однова живём!
АКТ I
Сцена 1. Площадь в Падуе
(Входят Люченцо и Транио)
ЛЮЧЕНЦО
Исполнилось великое желанье
Увидеть Падую мою, искусств питомник
В цветущую Ломбардию я прибыл,
В прекрасный сад Италии великой.
Любовь отца меня благословила
Напутсвие и добрая кампанья,
Испытанный слуга, во всём хороший,
Все будем рады новому дыханью,
К наукам мудрым обратим желанья
Сонм благородный мы увидим в Пизе,
Здесь я рождён и мой отец сначала,
Здесь с лучшим миром затевал торговлю —
Винченцио из рода Бентиволи.
Сын Венсетин – Флоренции питомец,
Его надежды должен увенчать,
Украсить достояние делами,
И Транио, пока я здесь учусь
Великолепным перлам философским,
Которые подводят к лучшей мысли,
Что украшенье жизни – добродетель…
Ну как тебе? Я правильно решил
Покинув Пизу, в Падую вернуться.
Из мелкого болота в эту гавань,
Чтоб броситься скорее в глубину
И утолить скопившуюся жажду.
ТРАНИО
Mi perdonato, мой хозяин добрый!
Во всём я солидарен с вами!
И рад упорству вашему испить
Нектар из философского сосуда
Однако, господин мой, восхищенье
Пред этой добродетельной наукой
Содержится угроза заржаветь
И в мумии педантов обратиться.
Не стоит быть ни стоиком, ни щепкой,
Не надобно кричать: «О Аристотель!»
Овидия из разума изгнав.
Потренируйте логику за партой.
Риторику оставьте для застолья.
С поэзией и музыкой дружите.
Вам можно метафизикой питаться,
И кушать математику, но в дозах,
В каких их может вынести желудок
И заниматься нужно, что по нраву,
Ведь прибыль не нужна без наслажденья.
ЛЮЧЕНЦО
Спасибо, Транио, хороший твой совет!
Когда б на берег вышел и Бьонделло,
Могли бы мы пристроится уже