Подсчитав выручку, мы с удивлением обнаружили, что заработали почти в три раза больше обычного.
– Если так пойдёт и дальше, – с надеждой сказала Маргарет, – мы сможем выплатить долг Оливеру уже к четвергу!
Я кивнула, глядя в окно на затихающий вечерний городок. Вероятно, моё необыкновенное перемещение в это тело и в этот мир имело какую-то цель? Может статься, мои знания и опыт необходимы для того, чтобы изменить судьбу маленькой пекарни и людей, связанных с ней?
В любом случае, первый шаг сделан. Аромат перемен уже витал в воздухе, их вкус отчётливо ощущался на кончике языка.
Глава 4. Сырные лепёшки судьбы
Следующие несколько дней пролетели как в тумане. Каждое утро мы с Маргарет вставали до рассвета, растапливали печь и начинали готовить всё расширяющийся ассортимент выпечки. К булочкам с корицей добавились ванильные кексы, медовые пряники и слоёные булочки с яблоками – всё, что можно было создать из доступных ингредиентов.
Весть о необыкновенной сдобе разлетелась по городку со скоростью света, и теперь к нам приходили даже те, кто раньше предпочитал пекарню Джонсонов. К нашему удивлению, люди не возражали против повышенных цен – они готовы были платить за качество и отменный вкус, назначенную нами цену.
В четверг мы полностью расплатились с Оливером, чем вызвали его нескрываемое удивление. А к субботе у нас уже появился небольшой запас средств на случай непредвиденных расходов.
– Не могу поверить, – пересчитывая монеты, приговаривала Маргарет, севшим от волнения голосом. – Всего неделю назад мы думали о закрытии, а теперь…
Она не договорила, но её глаза светились надеждой. Я видела, как она меняется, окрылённая надеждой, как под влиянием этих эмоций исчезают мрачные складки у рта, как выпрямляются плечи. Успех придал ей сил и уверенности.
Воскресным утром перед самым открытием в пекарню влетел запыхавшийся мальчишка, сын соседки, подрабатывавший живым рупором городских новостей.
– Миссис Браун! Мисс Уитни! – выпалил он, едва переводя дух. – В город едет королевская делегация! Сборщики налогов и чиновники из столицы!
Маргарет вздрогнула и побледнела.
– Королевская делегация? Здесь, в Брайарвуде?
– Да, мэм! Они будут через два дня. Остановятся в гостинице «Корона и лев». Говорят, среди них есть важные господа из самого дворца!
Эта невероятная новость стремительно распространилась по всему городку. Из окна пекарни было видно, как люди собираются группами, оживлённо обсуждая предстоящий визит. Весь Брайарвуд пришёл в движение: женщины доставали нарядные платья, мужчины подметали улицы, лавочники готовили свои самые лучшие товары.
– Почему все так волнуются? – спросила я у мамы. – Это просто сборщики налогов, разве нет?
Она покачала головой.
– Королевская делегация приезжает в маленькие города не только за налогами. Они оценивают состояние дел, докладывают в столицу. От их впечатлений может зависеть, получит ли Брайарвуд новый мост через реку или разрешение на расширение рынка. А ещё, – добавила она тише, – это шанс показать товар лицом. Если кто-то из важных господ оценит работу местных ремесленников, может последовать заказ от самого двора. На крупную сумму.
Я задумалась. Это была возможность не только для городка в целом, но и для дельцов, наподобие нас с мамой. Если бы мне удалось привлечь внимание высокопоставленных лиц своей выпечкой, это могло бы изменить наше будущее.
– Мама, а «Корона и лев» уже заказал хлеб для этих гостей? – спросила я как бы между прочим.
Маргарет грустно покачала головой.
– Обычно они заказывают у Джонсонов. С тех пор, как Джонсоны поселились здесь, они считают нашу выпечку недостаточно хорошей для важных господ.