1

Речь идет о известном семействе Медичи, родоначальник которого то ли занимался аптечной торговлей, то ли был лекарем. – Здесь и далее все примечания, кроме особо оговоренных, сделаны переводчиком.

2

Намек на королеву Марию I Тюдор, получившую прозвище Мария Кровавая за расправы над англиканами. Коктейль «Кровавая Мэри» представляет собой смесь водки и томатного сока.

3

Приморский город близ Лондона в английском графстве Восточный Суссекс.

4

Руины замка Болингброк можно увидеть в Линкольншире в настоящее время.

5

Одно из центральных английских графств.

6

Известное английское выражение «Все хорошо в свое время» (Everything is good in its season) является аналогом русского «Всякому овощу свое время».

7

Остров в северном Уэльсе.

8

Город к северу от Лондона.

9

Ганзейский союз был крупной политической и экономической коалицией торговых свободных городов Северной и Западной Европы, возникшей в середине XIII века и просуществовавшей до середины XVII века. Англо-ганзейская война 1470–1474 годов, которая велась на воде – в Северном море и Ла-Манше, завершилась поражением англичан.

10

Область на юго-западе Франции.

11

Основная золотая монета французского королевства, с начала XV века содержавшая около 3,5 грамм чистого золота. С XVI века начали чеканить серебряный экю.

12

Английское выражение «practice makes perfect» («практика делает совершенным») аналогично по смыслу русскому «повторение – мать учения».

13

Прозвище «Гонт» представляет собой искаженное название фламандского города Гент, в котором родился принц Джон.

14

Одно из центральных английских графств.

15

Филд (field) переводится с английского как «поле».

16

Валлийцы, коренное население Уэльса, являются кельтским народом, в отличие от англичан, ведущих свое происхождение от древнегерманских племен англов, саксов, фризов и ютов.

17

Графство на юго-востоке Англии.

18

Графство на северо-востоке Англии.

19

Графство на юго-западе Англии.

20

Лестер – город в центральной части Англии, административный центр графства Лестершир.