1
Речь идет о известном семействе Медичи, родоначальник которого то ли занимался аптечной торговлей, то ли был лекарем. – Здесь и далее все примечания, кроме особо оговоренных, сделаны переводчиком.
2
Намек на королеву Марию I Тюдор, получившую прозвище Мария Кровавая за расправы над англиканами. Коктейль «Кровавая Мэри» представляет собой смесь водки и томатного сока.
3
Приморский город близ Лондона в английском графстве Восточный Суссекс.
4
Руины замка Болингброк можно увидеть в Линкольншире в настоящее время.
5
Одно из центральных английских графств.
6
Известное английское выражение «Все хорошо в свое время» (Everything is good in its season) является аналогом русского «Всякому овощу свое время».
7
Остров в северном Уэльсе.
8
Город к северу от Лондона.
9
Ганзейский союз был крупной политической и экономической коалицией торговых свободных городов Северной и Западной Европы, возникшей в середине XIII века и просуществовавшей до середины XVII века. Англо-ганзейская война 1470–1474 годов, которая велась на воде – в Северном море и Ла-Манше, завершилась поражением англичан.
10
Область на юго-западе Франции.
11
Основная золотая монета французского королевства, с начала XV века содержавшая около 3,5 грамм чистого золота. С XVI века начали чеканить серебряный экю.
12
Английское выражение «practice makes perfect» («практика делает совершенным») аналогично по смыслу русскому «повторение – мать учения».
13
Прозвище «Гонт» представляет собой искаженное название фламандского города Гент, в котором родился принц Джон.
14
Одно из центральных английских графств.
15
Филд (field) переводится с английского как «поле».
16
Валлийцы, коренное население Уэльса, являются кельтским народом, в отличие от англичан, ведущих свое происхождение от древнегерманских племен англов, саксов, фризов и ютов.
17
Графство на юго-востоке Англии.
18
Графство на северо-востоке Англии.
19
Графство на юго-западе Англии.
20
Лестер – город в центральной части Англии, административный центр графства Лестершир.