И этот царь гимнов был сначала передан с Брахма-локи в рай. Затем Танди принес его из рая. И с тех пор он известен как гимн, составленный Танди.
svargāccaivātra bhūrlokaṃ taṇḍinā hyavatāritaḥ |
sarvamaṅgalamāṅgalyaṃ sarvapāpapraṇāśanam || 24 ||
Из рая Танди принес его на землю. Это самое священное из всего священного, самое благое из всех благого. И он способен очистить сердце от всех отвратительных грехов.
nigadiṣye mahābāho stavānāmuttamaṃ stavam |
brahmaṇāmapi yadbrahma parāṇāmapi yatparam || 25 ||
О могущественный, я прочту тебе лучший из всех гимнов. Это гимн Тому, Кто есть Веда Вед, Кто древнейший среди всего древнего.
tejasāmapi yattejastapasāmapi yattapaḥ |
śāntīnāmapi yā śāntirdyutīnāmapi yā dyutiḥ || 26 ||
Тому, Кто является энергией всех энергий и аскезой всех аскез; тому, Кто является самым умиротворенным из умиротворенных и великолепием всех великолепий;
dāntānāmapi yo dānto dhīmatāmapi yā ca dhīḥ |
devānāmapi yo devo ṛṣīṇāmapi yastvṛṣiḥ || 27 ||
Тому, Кто наиболее милостив из милосердных, Кто разум всех разумных, Бог всех богов и мудрец всех мудрецов.
yajñānāmapi yo yajñaḥ śivānāmapi yaḥ śivaḥ |
rudrāṇāmapi yo rudraḥ prabhā prabhavatāmapi || 28 ||
Тому, Кто считается жертвоприношением всех жертвоприношений и самым благодатным из благодатного; кто есть Рудра всех Рудр и свет всякого света;
yogināmapi yo yogī kāraṇānāṃ ca kāraṇam |
yato lokāḥ sambhavanti na bhavanti yataḥ punaḥ || 29 ||
Тому, Кто есть Йогин всех йогинов и причина всех причин; Тому, от Которого все миры начали свое существование и в Кого войдут все миры, когда прекратят существовать,
sarvabhūtātmabhūtasya harasyāmitatejasaḥ |
aṣṭottarasahasraṃ tu nāmnāṃ śarvasya me śṛṇu |
yacchrutvā manujavyāghra sarvānkāmānavāpsyasi || 30 ||
Тому, кто есть сущность всех существ и Кто зовется Хара, несущий неизмеримую энергию. Ууслышь от меня эти тысячу восемь имён великого Шарвы. Услышав эти имена, о тигр среди людей, ты будешь вознагражден осуществлением всех своих желаний. Ом!
Винийога
У этой «Шива-сахасранама-стотры» риши – Упаманью,
размер – «ануштуп»,
божество – «Самба Садашива»,
биджа – «стхирастхану»,
шакти – Шриман Вардхана Джагад,
килака – Деватипати, эти священные стихи повторяются для угождения Шри Самба Садашиве, чтобы обрести Его милость.
Дхьяна-шлока
|| dhyānam ||
śāntaṁ padmāsanasthaṁ śaśidharamakuṭaṁ pañcavaktraṁ trinetraṁ śūlaṁ vajraṁ ca khaḍgaṁ paraśumabhayadaṁ dakṣabhāge vahantam |
nāgaṁ pāśaṁ ca ghaṇṭāṁ varaḍamaruyutaṁ cāṁkuśaṁ vāmabhāge nānālaṁkārayuktaṁ sphaṭikamaṇinibhaṁ pārvatīśaṁ namāmi ||
Я поклоняюсь повелителю Парвати, вечно умиротвореному, сидящему на лотосе, носящему на голове луну, пятиликому, трехокому, держащему с правой стороны трезубец, ваджру, меч и топор, а с левой – змею, петлю, колокольчик, дамару и стрекало, демонстрирующему жест благословения, носящему множество украшений, подобному кристаллу.
Ньяса
Используя биджу «лам», которая является сутью земли, я предлагаю сандал к земле.
Используя биджу «хам», которая является сутью неба, я предлагаю цветы небу.
Используя биджу «ям», которая является сутью воздуха, я предлагаю благовония воздуху
Используя биджу «рам», которая является сутью огня, я предлагаю светильник огню.
Используя биджу «вам», которая является сутью воды, я предлагаю великое приношение воде,
Используя биджу «сам», которая является сутью всех душ, я предлагаю полное поклонение всем душам.
atha śrī śiva sahasranāma stotram
Теперь священная стотра тысячи имён Шивы
Тысяча имен Шивы
sthiraḥ sthāṇuḥ prabhurbhīmaḥ pravaro varado varaḥ | var prabhurbhānuḥ
sarvātmā sarvavikhyātaḥ sarvaḥ sarvakaro bhavaḥ || 31 ||