kintu devasya mahataḥ saṅkṣiptārthapadākṣaram |

śaktitaścaritaṃ vakṣye prasādāttasya dhīmataḥ || 9 ||


Несмотря на это, я поведаю вкратце, согласно моим ограниченным возможностям, используя ограниченные слова, историю Того, Кто является источником мудрости, по Его благодати и благословению.


aprāpya tu tato’nujñāṃ na śakyaḥ stotumīśvaraḥ |

yadā tenābhyanujñātaḥ stuto vai sa tadā mayā || 10 ||


Поскольку молиться Ему невозможно без Его разрешения и благодати я могу возносить Ему молитвы, когда я благословлен Им.


anādinidhanasyāhaṃ jagadyonermahātmanaḥ |

nāmnāṃ kañcitsamuddeśaṃ vakṣyāmyavyaktayoninaḥ || 11 ||


Я назову лишь несколько имен Великого Божества, Того, Кто вне рождения и вне разрушения, Кто есть источник вселенной, Кто есть великий Дух и Чье происхождение не явлено.


varadasya vareṇyasya viśvarūpasya dhīmataḥ |

śṛṇu nāmnāṃ cayaṃ kṛṣṇa yaduktaṃ padmayoninā || 12 ||


Выслушай Кришна имена, Того, Кто самый великий среди дарующих благо, Кто является формой вселенной и олицетворением мудрости.


daśa nāmasahasrāṇi yānyāha prapitāmahaḥ |

tāni nirmathya manasā dadhno ghṛtamivoddhṛtam || 13 ||


Эта тысяча имен являются результатом пахтания, подобно получению масла из сливок десяти тысяч имен, рассказанных Брахмой.


gireḥ sāraṃ yathā hema puṣpasāraṃ yathā madhu |

ghṛtātsāraṃ yathā maṇḍastathaitatsāramuddhṛtam || 14 ||


Эта сущность была взята после серьезного размышления, как золото извлекается из горных шахт, мед – из цветов, и топленое масло – из масла.


sarvapāpāpahamidaṃ caturvedasamanvitam |

prayatnenādhigantavyaṃ dhāryaṃ ca prayatātmanā || 15 ||


Эти имена способны смыть любой грех, каким бы ужасным он ни был. Они обладают тем же достоинством, что и четыре Веды. Они должны быть со вниманием осмыслены ищущими духовной цели и запечетлены в памяти.


māṅgalyaṃ pauṣṭikaṃ caiva rakṣoghnaṃ pāvanaṃ mahat || 16 ||

idaṃ bhaktāya dātavyaṃ śraddadhānāstikāya ca |

nāśraddadhānarūpāya nāstikāyājitātmane || 17 ||


Эти имена, преисполненные благом, ведущие к развитию и уничтожающие демонические силы, великие очистители. Их следует передавать только тому, кто посвятил себя Великому Владыке, кто предан Ему, кто верит. Их никогда не следует сообщать тому, в ком нет преданности и веры, кто не подчинил свое сердце.


yaścābhyasūyate devaṃ kāraṇātmānamīśvaram |

sa kṛṣṇa narakaṃ yāti sahapūrvaiḥ sahātmajaiḥ || 18 ||


Такое существо, о Кришна, которое лелеет злой умысел против прославленного Бога, первопричины всего сущего, Величайшей Души и Великого Владыки, безусловно отправится в ад, со своими предками и потомками.


idaṃ dhyānamidaṃ yogamidaṃ dhyeyamanuttamam |

idaṃ japyamidaṃ jñānaṃ rahasyamidamuttam || 19 ||


Этот гимн – йога. Это – созерцание. Это – высшая медитация. Его следует постоянно повторять как джапу. Это – знание. Это – величайшая тайна.


yaṃ jñātvā antakāle’pi gaccheta paramāṃ gatim |

pavitraṃ maṅgalaṃ medhyaṃ kalyāṇamidamuttamam || 20 ||


Если кто-то даже в последние свои мгновения жизни прочитает его или услышит его, он сумеет достичь высшей цели. Он священен. Оно прославлен и исполнен всяческой благодати. Он лучший из гимнов.


idaṃ brahmā purā kṛtvā sarvalokapitāmahaḥ |

sarvastavānāṃ rājatve divyānāṃ samakalpayat || 21 ||


Брама, Прародитель всех миров, открыл его в древние времена и сделал главным среди прочих божественных гимнов.


tadā prabhṛti caivāyamīśvarasya mahātmanaḥ |

stavarāja iti khyāto jagatyamarapūjitaḥ || 22 ||


С того времени этот гимн величия и славы Господа, которому оказывают высочайшее уважение все великие души, считается царем гимнов.


brahmalokādayaṃ svarge stavarājo’vatāritaḥ |

yatastaṇḍiḥ purā prāpa tena taṇḍikṛto’bhavat || 23 ||