– Миссис Норт, вы утверждаете, что ваш визит к мистеру Флетчеру не связан с этими расписками?
– Не понимаю, я же…
– По-моему, вы рассказали не всю правду.
– Не знаю, что вы думаете и что подозреваете, но…
– Я подозреваю, что мистер Флетчер угрожал использовать эти расписки против вас.
– Абсурд! Мистер Флетчер был моим другом.
– Тогда почему он хранил ваши долговые расписки в сейфе? Если вы правы и он приобрел их из благородных побуждений, разве не естественно было уничтожить их или вернуть вам?
– Намекаете, что мистер Флетчер меня шантажировал? Какая чушь! Боже милостивый, зачем ему меня шантажировать?
– Возможно, он пытался таким образом получить то, что вы, миссис Норт, давать не желали.
– Вы не имеете права! – зардевшись, воскликнула Хелен. – И вообще, о каком шантаже вы говорите?
– Думаю, мистер Флетчер угрожал показать эти расписки вашему мужу.
– Он… он бы так не поступил! – слабо возразила Хелен.
– Миссис Норт, где ваш муж?
– В Берлине: уехал на прошлой неделе и вернется не раньше среды.
Уже на последних словах Хелен изменилась в лице. Щелкнул замок входной двери, и Ханнасайд проворно оглянулся. На пороге, держась за дверную ручку, стоял мужчина с холодными серыми глазами.
Глава четвертая
Хелен испуганно вскрикнула, побледнела как полотно и в оцепенении уставилась на вошедшего. Тишину нарушила Салли.
– Привет, Джон, – беззаботно бросила она. – Откуда ты взялся?
Джон Норт закрыл дверь и отошел от порога.
– Как дела, Салли? – Красивый статный мужчина среднего роста, он излучал спокойствие и уверенность в себе. Джон пожал руку свояченице и кивнул жене. – Хелен, Салли не дает тебе скучать?
– Да, она меня навещает… Джон, как ты здесь оказался? Я думала, ты в Берлине.
– Разобрался с делами быстрее, чем рассчитывал. – Джон оценивающе взглянул на Ханнасайда. – Ты нас познакомишь?
– Конечно. – Хелен умоляюще взглянула на Ханнасайда. – Это суперинтендант… Простите, я забыла вашу фамилию.
– Ханнасайд, – подсказал тот.
– Да, из Скотланд-Ярда. Джон, случилось нечто страшное, просто-напросто отвратительное. Убит Эрнест Флетчер.
– Это не объясняет присутствия суперинтенданта в моем доме, – спокойно проговорил Джон. – Суперинтендант, что вы здесь делаете?
– Джон, неужели ты не понимаешь? – затараторила Хелен, не дав Ханнасайду открыть рот. – Суперинтендант всеми силами пытается раскрыть преступление. Он услышал, что я знала Эрни, и пришел спросить, не могу ли я ему помочь. Разумеется, не могу, для меня все это тайна, покрытая мраком.
Джон Норт удивленно приподнял брови:
– Суперинтендант, вы обходите всех знакомых Флетчера? Или подозреваете, что череп ему размозжила моя жена? Вряд ли ей это по силам.
– Вы отлично проинформированы, мистер Норт. Откуда вам известно, что Эрнесту Флетчеру размозжили череп?
Джон Норт смерил полицейского насмешливым взглядом, достал из-под мышки газеты и протянул Ханнасайду:
– Вот, ознакомьтесь с моим источником информации, если желаете.
– Быстро они, – отметил Ханнасайд, пробежав глазами колонки вечерней газеты. – Мистер Норт, вы знали убитого?
– Да, хотя и не очень близко. Если вы допрашиваете всех знакомых Флетчера, может, пройдете в библиотеку и допросите меня? – Норт распахнул дверь. – Или вы еще не закончили с моей женой?
– Как раз закончил. – Ханнасайд повернулся к Хелен и, встретив ее затравленный взгляд, ободряюще улыбнулся. – Спасибо, миссис Норт, не смею вас больше задерживать. Всего хорошего, мисс Дру.
– Со мной вы точно не закончили, – заверила Салли. – Вряд ли вам что-то говорит мое имя – то есть мы с вами в равном положении, – но я пишу детективы, а с настоящими преступлениями пока не сталкивалась. Особенно меня интересует ход расследования: писателю немудрено запутаться в тонкостях полицейского протокола.