– А вы нет?

Невилл развел руками и чуть заметно ссутулился.

– Разве что некоторых и самую малость.

– Вы аскет? – сухо спросил Ханнасайд.

– Скорее, гедонист. Близкие отношения приятны лишь поначалу, а потом они в тягость.

– Мысли у вас оригинальные, – хмуро отметил Ханнасайд, – только расследованию не помогут.

Глаза Невилла лукаво вспыхнули.

– Так держитесь от меня подальше. Сами видите, помогать я не желаю. Длительное общение со мной пагубно для ваших нервов.

– Вы правы, – процедил суперинтендант. – Не смею вас дольше задерживать.

– Можно мне вернуться к дражайшим репортерам?

– Да, если находите это приятным или… разумным.

– Не хуже кормления золотых рыбок, – отозвался Невилл и скользнул за стеклянную дверь.

Сержант проводил его взглядом и шумно выдохнул.

– Ну и тип! Никогда таких не видел.

Ханнасайд заворчал, и Хемингуэй испытующе на него посмотрел:

– Вы к нему не прониклись, да, шеф?

– Нет, и не поверил ему.

– Признаюсь, я не до конца понял, о чем он толкует.

– По-моему, он знает больше, чем показывает, и не хочет, чтобы его допрашивали. Так или иначе, Невилл подождет. – Ханнасайд глянул на свои часы и поднялся. – Займитесь бумагами и фотографиями, а я навещу миссис Норт. Эйбрахама Бадда тоже оставляю вам. Вернетесь в город, узнайте в управлении, нет ли чего любопытного среди отпечатков пальцев.


До Честнатс суперинтендант добрался без приключений, вручил свою визитку и вскоре попал в уютную гостиную в глубине дома. Там он застал не только Хелен Норт, но и мисс Дру, которая сидела у окна за пишущей машинкой.

– Доброе утро! – взволнованно сказала Хелен, шагнув навстречу гостю. – Я миссис Норт. Вы хотели меня видеть?

– Да, – ответил Ханнасайд и, кинув взгляд в сторону окна, добавил: – Думаю, нам стоит поговорить наедине.

– Нет! Пусть моя сестра останется. Не присядете? Я… никогда прежде не принимала детективов.

– Миссис Норт, я расследую убийство Эрнеста Флетчера, который, насколько мне известно, был вашим знакомым.

– Да-да, продолжайте, пожалуйста!

– Так вам известно, что мистер Флетчер убит? – спросил Ханнасайд.

– Это известно и нам, и мяснику, и молочнику, и всем слугам, и почтальону, и мальчишке-газетчику, – вмешалась Салли, не дав сестре и рта открыть.

Суперинтендант оценивающе на нее посмотрел и коротко кивнул.

– Худые вести не лежат на месте, особенно в пригородах, – с натянутой улыбкой проговорила Хелен.

– Да, наверное, – согласился Ханнасайд. – Миссис Норт, когда вы в последний раз видели мистера Флетчера?

– С какой целью вы задаете этот вопрос? – осведомилась Салли.

– Я расследую убийство, мисс…

– Меня зовут Салли Дру. Неужели вы считаете, что моей сестре известны подробности убийства?

– Я готов поверить, что подробности ей неизвестны, – ответил Ханнасайд с неожиданным для Салли добродушием. – Но у меня есть и повод, и право задать миссис Норт определенные вопросы.

– Разумеется, разумеется! – закивала Хелен. – Вспомнить бы еще, когда я в последний раз видела Эрни Флетчера. По-моему… мы встречались в Лондоне. Да, на вечеринке неделю назад.

– И с тех пор ни разу? Вы уверены?

Ханнасайд внимательно следил за Хелен: ее щеки то краснели, то бледнели, а настороженный взгляд говорил о сомнениях.

– Да, уверена. Конечно, уверена!

– А вчера вечером или ночью вы, случайно, его не видели?

– Вчера вечером? – переспросила Хелен. – Нет. С чего вы взяли?

– У меня есть основания предполагать, что вчера вечером мистера Флетчера навестила некая дама.

– Боже милостивый, почему же непременно я?

– Миссис Норт, поймите меня правильно, – спокойно начал Ханнасайд. – Я не утверждаю, что та дама – вы. Более того, мне неловко беспокоить вас такими вопросами. Но факт присутствия дамы в усадьбе Грейстоунс расследовать необходимо. Кем бы ни была та особа, она может пролить свет на убийство.