1

Соль (сленг) – наркотическое средство тетраметилэфедрон.

2

Каналоармеец (жарг.) – здесь: политзаключенный, занятый на строительстве Беломорско-Балтийского канала.

3

Командировка – здесь отбытие наказания в местах лишения свободы.

4

Мариинка – здесь: Мариинская больница в Санкт-Петербурге.

5

Ждановский шкаф – предмет мебели советского времени в стиле сталинского ампира.

6

Урка – здесь: уголовник.

7

Глухарь (сленг) – нераскрытое преступление.

8

Пуаро – литературный персонаж, вымышленный Агатой Кристи, детектив.

9

Емельяненко – Федор Емельяненко, чемпион мира по смешанным боевым искусствам.

10

НОН (сокр.) – ОБНОН – отдел по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.

11

ФСКН – Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков.

12

Двести двадцать восьмая – здесь: ст. 228 УК РФ (незаконный оборот наркотиков).

13

Прадик (сленг) – автомобиль марки «Тойота Ленд Круизер Прадо».

14

Откинулся (жарг.) – освободился из мест лишения свободы.

15

Общак – фонд взаимопомощи в преступной среде.

16

Дон Корлеоне – герой книги Марио Пьюзо «Крестный отец», американский гангстер итальянского происхождения.

17

Хозяин (жарг.) – здесь: начальник исправительного учреждения.

18

УДО (сокр.) – условно-досрочное освобождение.

19

Маски (жарг.) – здесь: подразделение спецназа Федеральной службы исполнения наказаний.

20

Мусарня (жарг.) – полиция.

21

Поселок (жарг.) – колония-поселение.

22

Смотрящий (жарг.) – преступный авторитет, контролирующий обстановку на определенной территории.

23

Хата – здесь: квартира.

24

Кумовья (жарг.) – здесь: оперативные сотрудники.

25

Тяги гуляют (жарг.) – ходят слухи.

26

ШИЗО (сокр.) – штрафной изолятор.

27

Соловки – здесь: Соловецкий монастырь.

28

Цветные (жарг.) – сотрудники полиции.

29

ДП (сокр.) – дом престарелых.

30

Цеховики (жарг.) – незаконные предприниматели в СССР.

31

ППС (сокр.) – патрульно-постовая служба.

32

Иудушки (сленг) – осведомители.

33

ОБЭП (сокр.) – Отдел по борьбе с экономическими преступлениями.

34

Гэбня (жарг.) – работники КГБ.

35

Вкозлил (жарг.) – предал.

36

Жмуры (жарг.) – покойники.

37

Колеса (сленг) – таблетки.

38

Желтый дом (сленг) – психиатрическая лечебница.

39

Забить стрелку (сленг) – назначить встречу.

40

Зам по БОР (сокр.) – заместитель начальника колонии по безопасности и оперативной работе.

41

Звонок (жарг.) – конец срока отбытия наказания.

42

Сто пятая – ст. 105 УК РФ (умышленное убийство).

43

Ноль седьмой – здесь: литературный персонаж, Джеймс Бонд – агент британской спецслужбы МИ-6 с позывным «007».

44

Портянка (жарг.) – справка об освобождении.

45

Цинк (жарг.) – слух, утечка информации.

46

Кукушка (сленг) – снайпер, использующий для позиции кроны деревьев.

47

Марафет (сленг) – кокаин.

48

Пэжэ (жарг.) – пожизненное заключение.

49

Фраза из песни – здесь: песня группы «Юго-Запад» «Дорогая».