По моему, он даже, не в себе.

В слезах, в соплях весь!

Меня молил он немедля вас разыскать.

В покоях ваших он остался ждать…

Просил меня он вас к нему сопроводить,

Как только вас смогу найти.

Прошу вас поспешите, принц.

(и далее с сожалением)

Когда я уходил, его стошнило сильно.

На так любимый вами

Ваш ковёр персидский…

Гамлет в душе повеселел. После вопроса Офелии, ему не терпелось поскорее закрыть эту тему. Но он понимал, что это только на время. Гамлет облегчённо вздохнул и обратился к Офелии прекрасно понимая, что в этот момент и дворецкий тоже будет его слышать:

Гамлет

– Вот видите, сударыня, опять дела.

Ну, что могу поделать я,

Коль без меня не могут обойтись?

Такая вот у принца жизнь.

(он берёт со стола книг и продолжает)

Спасибо вам за книгу,

Что так любезно

Вы согласились дать мне почитать.

Как прочитаю, занесу.

(и дальше уже шёпотом)

Люблю, люблю, люблю котёнка моего, люблю!

Гамлет уходит. Офелия в замешательстве. Она представляла себе, что у них всё будет «как положено», как в тех книгах, что она прочла. Ведь в них сначала любовь, потом свадьба, семья, только потом секс, а тут всё наоборот.

Офелия

«Не молоды ли мы для брака?

Вот гад! Что этим он хотел сказать?

Когда в альков увлёк меня,

В последнее свиданье наше,

Намного понятливее он выражался.

Сейчас же всё сплошной туман.

А я-то, я-то… тоже хороша.

Я думала: к отцу отправимся,

Мы после этого… за благословеньем.

Потом к его, а что теперь? Каков итог?

Не знаю, что и думать.

Как кошка с мышкой, он со мной играет.

А что потом он скажет,

Что не создан он для брака?

А может быть была права цыганка Эсмеральда,

Когда в тот раз на площади базарной

Предо мною карты разложив,

Сказала мне: “Беги от Гамлета, беги…”

Что с Гамлетом не светит счастья мне.

И более того, чтоб лучше б мне его не знать совсем

И даже: «Опасна для тебя его любовь.

Держись подальше от него!

(далее Офелия как бы обращается к самой себе)

Давай-ка, милая, попридержи коней

И к Гамлету получше присмотрись,

А до тех пор терпенья наберись

И в свой альков ему закрой дорогу.

Стань, как и прежде, недотрогой,

Тогда узнаешь ты

Подлинную цену его словам.

Ещё вот карты что-то нехорошее сулят… »

Сцена XVIII

Жилище Горацио. После ухода Полония и солдат он немедленно приступает к изучению содержимого бочек. С одной стороны, его самого распирает любопытство, ведь он истинный учёный и не терпит неизвестности. А с другой стороны, шутки Полония могут оказаться и правдой. Ведь кто знает, что у Клавдия может быть на уме. Говорят, что новоиспечённый король очень вспыльчив. Кто ему судья? Горацио подходит к первой бочке, аккуратно достаёт из неё мешочек из плотной ткани и идёт к своему рабочему столу. Положив мешочек на стол, он его аккуратно развязывает – ничего не случается. Гораций засовывает пальцы в мешочек, и зацепив там не большую щепотку вещества, извлекает его на свет божий. Затем внимательно начинает рассматривать его. На лице Горацио читается некое разочарование:

Горацио

«Похоже на пожухлую траву

Или на лист сухой.

Добра такого завались вон

В палисаднике моём.

Вопрос весь в том,

Зачем его так бережно запаковали?

Дальше он трет вещество между пальцами. Это ему ничего не даёт. И он отваживается понюхать его. Задумчиво:

Запах приятный, но незнакомый.

Такого запаха я прежде не встречал

В наших краях.

Есть голову над чем мне поломать.

А уж по запахам и ароматам я первый спец!

По обонянию у нас мне равных нет!

Полоний подсказал,

Что это может быть приправа.

Тогда, конечно, весть эта короля порадует.

А то он, говорят, совсем зажрался:

И курица невкусная ему,

Не лезет в горло мясо…

Ну что ж, такого исключать нельзя.