Итак, вывод очевиден. Новизна учения и укоренившаяся привычка Иисуса думать и излагать свои мысли на языке Веданты, обретенная за много лет, проведенных на Востоке, заставляет Его время от времени использовать некоторые термины, принятые в индуизме. Однако терминологические аналоги иврита, которые Учитель использует, для того чтобы заменить санскрит, не всегда удачно передают смысл или идею, которые вкладывает в них Христос, что рождает недопонимание между Ним и слушателями. Точно такую же ошибку совершают Святые отцы Церкви и современные богословы, пытаясь придерживаться буквального понимания слова, без учета лингвистической трансформации его с санскрита на понятия, доступные иудеям, воспитанным на древней религии своих отцов.

Еще одним примером, иллюстрирующим проповедь идей индуизма в сжатой и максимально доступной форме, является следующее речение Христа:

Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. (Мф. 8:7-8)

На первый взгляд, создается впечатление, что Спаситель практически дублирует тему необходимости проявлять упорство в поисках Царства Небесного, ранее раскрытую Им в поучительной истории «О человеке, просящем хлеба в полночь у своего друга» (Лк. 11:5-8). Но если та притча посвящена только необходимости глубокой сосредоточенности и усердия в молитве, то в данном случае охват рассматриваемой проблемы намного шире – имеется в виду не отдельная духовная дисциплина, а вся практика целиком: то есть целенаправленные действия на уровне сознания, предпринимаемые с целью его духовного возвышения. При этом яркое по своей силе речение Христа усилено еще и анафорой – литературным приемом, в котором повторение определенных словосочетаний не привносит ничего нового, но придает бо

Купите полную версию книги и продолжайте чтение
Купить полную книгу