Saying, ‘We have dressed for thee the ground,
Nor yet thou appearest.
‘O hasten;’ ’t is our time,
Ere yet the red Summer
Scorch our delicate prime,
Loved of bee, – the tawny hummer.
+
Всё брось в любви;
И всё ж, и всё ж
Ещё словцо прими душой
К воле, твёрдой бесконечно:
Нынче же будь,
Назавтра, навечно
Арабом вольным
Своей родной>149.
Жизнь для девы отдай,
Но лишь, к удивленью,
Хоть тень для сомненья
В юном сердце промелькнёт —
Радость, мол, лишь ей дана —
Будь вольна, сверхвольна;
Не удержит пусть рука,
Роза пусть не упадёт
С её летнего венка.
Пусть любил, как сам себя,
Как творенья лучший плод,
Пусть туманит день уход,
Вырвал благость из груди,
Твёрдо пойми:
Прочь полубог>150,
Так бога жди.
К Эллен на юге>151
Травы́поклон спокоен,
Под ветром ей уютно,
Напев тебя достоин,
Хоть нов он поминутно.
Весной звучит всегда
При ежегодной встрече
Для шустрого дрозда,
Для милой, что далече.
За акры>152, через полстраны,
Рад ловкач-зефир метнуться,
Цветы, как крошки-трясуны>153,
В моленье гнутся.
Слушай победный хор!
К тебе он, родная:
«Дали мы земле убор,
Тебя ожидая.
Спеши, это наш сезон,
До рыжего лета;
Сгинем мы, хоть наш газон
Мил пчеле, жужжалке этой.
+
‘O pride of thy race!
Sad, in sooth, it were to ours,
If our brief tribe miss thy face,
We poor New England flowers.
‘Fairest, choose the fairest members
Of our lithe society;
June’s glories and September’s
Show our love and piety.
‘Thou shalt command us all, —
April’s cowslip, summer’s clover,
To the gentian in the fall,
Blue-eyed pet of blue-eyed lover.
‘O come, then, quickly come!
We are budding, we are blowing;
And the wind that we perfume
Sings a tune that ’s worth the knowing.’
To Ellen
And Ellen, when the graybeard years
Have brought us to life’s evening hour,
And all the crowded Past appears
A tiny scene of sun and shower,
Then, if I read the page aright
Where Hope, the soothsayer, reads our lot,
Thyself shalt own the page was bright,
Well that we loved, woe had we not.
When Mirth is dumb and Flattery ’s fled,
And mute thy music’s dearest tone,
When all but Love itself is dead
And all but deathless Reason gone.
To Eva
O fair and stately maid, whose eyes
Were kindled in the upper skies
At the same torch that lighted mine;
For so I must interpret still
Thy sweet dominion o’er my will,
A sympathy divine.
Ah! let me blameless gaze upon
Features that seem at heart my own;
Nor fear those watchful sentinels,
Who charm the more their glance forbids,
Chaste-glowing, underneath their lids,
With fire that draws while it repels.
+
О гордость людей!
В огорченье будем тяжком,
Коль не зреть красы твоей
Новой Англии бедняжкам.
Красоты – все вкруг немеют —
Будем мы свидетели;
Зреть июнь, сентябрь сумеют
Наши добродетели.
В твоей власти наш народ:
Примуле вслед клевер – сказка;
Горечавка>154 осень ждёт,
Синеглазка синеглазки.
Скорей приди, дружок!
Мы в бутонах, мы в цветенье;
Дух наш принял ветерок,
Песню спел на удивленье!»
К Э́ллен155
Вот, Эллен, старики-года́
И вечер жизни, дню на смену;
Ушёл люд прошлый навсегда,
Дав солнцу с ливнем крошку-сцену;
Коль в чтенье тех страниц хорош,
Где нам Надеждой про́лит свет,
То ярок твой листочек сплошь,
Нам счастье любо, бе́ды нет.
Веселье немо, Лесть ушла,
Мотив твой превосходный спет,
Одна Любовь не умерла,
Бессмертен Ум – а прочих нет.
К Еве156
Красотка статная, твой взгляд
Огнём высоких сфер объят,
Мне тот же факел взор зажёг;
Над волей тихо признаю
Я власть ту сладкую твою,
Какую дарит Бог.
Смотреть спокойно разреши
На то, что в глубине души,
Не опасаясь часовых,
Чьих чар не всяк запрет избег,
Чей пламень рвётся из-под век