– Ты думаешь, убийство Мэри связано со взрывом?

Буч пожал широченными плечами.

– Может быть, может быть. Но если Большой Папочка кому-то перешел дорогу, при чем здесь какая-то проститутка? Не проще ли сразу прижать его?

Бэт закрыла глаза, представив себе пятилетнюю Мэри, держащую под мышкой безголовую Барби в оборванном платье.

Буч добавил:

– Хотя – может быть, это первое предупреждение.

Она услышала, как отодвинулся стул, и подняла глаза.

Коп обогнул стол и подходил к ней.

– У тебя есть какие-нибудь планы на вечер? Поужинаем?

– По… ужинаем?

– Да. Вдвоем.

Свинцовый Зад приглашает ее на ужин? Опять?

Бэт поднялась, чтобы чувствовать себя увереннее.

– Э-э… да… Нет, то есть, спасибо, нет.

Полезно укреплять деловые связи, но голова занята сегодня другим. Представить только: все мысли – лишь о ночном госте, который обещал, но не смог вернуться к утру. А вдруг да и нанесет визит ближе к вечеру?..

Ну что за черт: переспала один раз и уже заявляет на него права? Надо быть реалисткой.

Буч цинично улыбнулся.

– Рано или поздно я выясню, почему ты меня отшиваешь.

– Почему? Ты мне нравишься. Умеешь за себя постоять. Правда, я не в восторге от твоих методов. Не скрою, мне противно было узнать, как ты отделал Билли Риддла.

Резкие черты лица Буча смягчились. Он пожирал ее глазами. Бэт подумала, что нормальная женщина уже давно бы ему уступила.

– И спасибо за приятеля, которого ты прислал вчерашней ночью, – сказала она, закидывая сумочку на плечо. – Правда, я поначалу чуть с ума не сошла от страха.

Вот именно: сначала напугал до смерти, а потом показал, что такое рай.

Буч нахмурился.

– Какой приятель?

– Такой жутковатый черный гот. Он из отдела нравов, да?

– О ком ты… Черт возьми! Я никого к тебе не посылал.

Кровь отхлынула от ее лица.

Тревожное выражение на лице Буча отбило всякое желание задавать вопросы.

Бэт направилась к двери.

– Извини, ошиблась.

Буч схватил ее за руку.

– Кто, черт возьми, был в твоей квартире вчера ночью?

Она и сама хотела бы это знать.

– Никто. Я сказала тебе – ошиблась. Пока.

Бэт бросилась вон из здания; сердце колотилось в горле. Выскочив наружу, она дернулась, ослепленная ярким солнечным светом.

Планы менялись: теперь никакая сила не заставит ее сунуться в дом восемьсот шестнадцать на Уоллис-авеню, ни днем ни ночью, будь это трижды фешенебельный район города.


К четырем часам дня Рэт был готов взорваться.

Он не смог вернуться к Бэт прошлой ночью.

А днем она не соизволила прийти.

С ней либо что-то случилось, либо… она дала ему отставку.

Кончики пальцев коснулись стрелок на часах. До заката еще далеко. Проклятые летние дни так длинны…

Он прошел в ванную, сполоснул лицо и оперся о мрамор. Вглядевшись в свое отражение в неверном отблеске свечей, Рэт различил только полоску бровей на светлом пятне лица.

Он был измотан. Бессонный день и сумасшедшая ночь.

Только и радостей – недолгие часы, которые он провел с Бэт…

Рэт чертыхнулся и вытер лицо полотенцем.

Как же он так оплошал? Очутиться с ней в одной постели оказалось серьезным испытанием – худшим из всех, пережитых за вчерашнюю ночь. Из-за этой ошеломляющей интерлюдии мысли в голове зациклились на сексе, тело находилось в постоянной готовности, а настроение было мерзопакостным…

Слава богу, хоть последнее было нормой.

Прошлая ночь закончилась катастрофой.

Рэт и Вишу отправились в город, в автомастерскую. Она была заперта. Проверив все снаружи, они проникли внутрь и покопались там. Ничего похожего на центр лессеров не обнаружили. Ветхое здание оказалось слишком маленьким, без потайных подвалов, а само место – беспокойным. Через дорогу располагалось круглосуточное кафе, в которое частенько заглядывали копы. Чересчур заметно.