Августа раздраженно наморщила носик.

– Мне следовало бы помнить, что нельзя задавать вам подобные вопросы. Столь высокомудрый человек, как вы, никогда не упустит возможности прочесть нравоучительную лекцию. Но на этот раз в знак благодарности за помощь и обещанное молчание вас прощаю.

– Очень надеюсь, что вы не забудете о своей благодарности…

– Разумеется.

Повинуясь безотчетному порыву, Августа вернулась к письменному столу, остановилась прямо перед Грейстоуном, приподнялась на цыпочки и легко, едва коснувшись губами, чмокнула в щеку, даже скорее в подбородок. Граф словно окаменел, а проказница, заметив его замешательство, едва удержалась от смеха.

– Спокойной ночи, милорд!

Воодушевленная собственной дерзостью и успехом предприятия, Августа вихрем бросилась к двери, но граф окликнул ее:

– Мисс Баллинджер?

– Да, милорд? – обернулась Августа, надеясь, что в темноте библиотеки он не заметит, как пылает ее лицо.

– Вы забыли свою свечу. Возьмите: на лестнице очень пригодится.

Грейстоун протянул свечу Августе, и та, молча ее схватив, выбежала вон.


Пока летела по лестнице, а потом мчалась по коридору в свою комнату, Августа твердила себе, что должна радоваться, поскольку ее не включили в пресловутый список. Женщина из нортумберлендской ветви Баллинджеров не должна позволять приковывать себя цепями брака к этому старомодному пуританину!

К тому же они такие разные! Кто она, а кто граф: известный ученый-лингвист, специалист по классической филологии – как и дядюшка Августы сэр Томас Баллинджер, который посвятил свою жизнь изучению истории древних греков и римлян, написал и опубликовал несколько серьезных научных трудов, и те очень высоко оценили критики и специалисты.

Если бы Грейстоун был одним из новомодных писателей, в огненной прозе и горящих глазах которых отражались кипевшие в их душах страсти, Августа еще могла бы понять, почему так восхищается им, но он вместо обжигающе чувственных романов строчил скучнейшие трактаты с названиями вроде: «К дискуссии о некоторых элементах «Истории» Тацита» или «Исследования избранных мест из «Жизнеописаний» Плутарха». Обе работы были недавно представлены на суд критики, и обе Августа прочитала от корки до корки, хотя и не могла бы сказать почему.

Она задула свечу и тихонько проскользнула в спальню, которую делила с кузиной Клодией, на цыпочках подошла к кровати и разделась. Лунный луч, проникавший между тяжелыми занавесями, освещал очаровательное личико с аристократическим профилем, мило уткнувшееся в подушку, сомкнутые веки с длинными ресницами, скрывавшими небесно-голубые глаза… Недаром молодые поклонники из высшего общества дали ей милое прозвище – Ангелочек. Эта золотоволосая красавица, истинная представительница гэмпширской ветви Баллинджеров, действительно была похожа на неземное существо.

Августа от всей души гордилась тем успехом, которого добилась ее кузина. В конце концов, это ее заслуга как старшей из сестер (Августе исполнилось двадцать четыре), поскольку именно она ввела юную Клодию в свет. Августа решила хотя бы этим отплатить дяде и кузине за их доброту и заботу: два года назад, когда умер ее брат Ричард, они приняли ее в свою семью.

Сэр Томас, будучи гэмпширским Баллинджером, человеком весьма состоятельным, не жалел средств для единственной дочери и был так щедр, что заодно подписывал и счета Августы. Будучи вдовцом, он не вращался среди представительниц высшего света, поэтому не имел необходимых связей для того, чтобы подготовить Клодию к первому сезону. И разумеется, сэр Томас не слишком разбирался в таких вопросах, как стиль и светский этикет. Как раз в этом Августа и могла оказать ему неоценимую помощь.