Взрослые не обратили на него внимания.

– Удивительная история, мистер О’Коннор, но я знаю и получше, – надменно сказала герцогиня фон Пельт. – Если вам нужен человек с опытом интервью, учтите, что мне нередко доводилось беседовать с журналистами…

Поняв, что никто не обращает на него внимания, Дьюи отправился на поиски тихого местечка. Он знал, что папа не заметит его исчезновения. Из-за предстоящей вечеринки у Чосера всё смешалось в голове.

В коридоре было пусто и тихо. Дьюи подёргал ручки нескольких дверей, но все они оказались заперты. Дойдя до конца коридора, он обнаружил лестницу. Убедившись, что никто за ним не наблюдает, он пошёл наверх.

Верхний этаж выглядел точно так же. Тускло горели свечи на стенах. Дьюи задумался, сколько времени тратят обитатели дома на то, чтобы каждый день их зажигать. Он замедлил шаг. Половицы скрипели под ногами. Мальчик не удивился бы, если бы из сумрака к нему внезапно выскочило нечто.

Одна из дверей была приоткрыта. Из-за неё доносились тихие голоса. Дьюи остановился и прислушался.

– Мы тщательно выверили список гостей, – сказал мужской голос. Дьюи узнал Вормвуда. – Не стоит делать исключений.

– Глупости, – певучим голосом возразила женщина. – Говорите, с ним маленький мальчик?

– Это слишком опасно, Марибель, – ответил управляющий. – Вы хотите, чтобы вышло как в тот раз, с Беатрис Уиллоуби?

– Вы преувеличиваете. Всё будет хорошо.

Они заговорили шёпотом. Дьюи придвинулся ближе и напряг слух. Половица у него под ногой громко скрипнула.

Разговор в комнате оборвался.

– Вы слышали? – спросил Вормвуд.

Дьюи замер. Он не мог сделать ни шагу, не боясь нашуметь.

– Просто дом скрипит, – ответила Марибель. – Вы здесь не первый год и должны знать, что он очень старый.

Она рассмеялась негромким звенящим смехом.

– У вас нервы не в порядке, Вормвуд.

– Осторожность – это плюс, а не минус. Людям его часто недостаёт. У меня дурные предчувствия.

– Не волнуйтесь. Лучше идите и присмотрите за незваными гостями.

– Слушаюсь, мэм.

Дьюи вовремя успел унести ноги. Он нырнул под стоявший в коридоре круглый столик. Если поплотнее подобрать колени, можно было надёжно укрыться от глаз. Дьюи затаил дыхание, когда длинное пальто Вормвуда скользнуло мимо. Странно, но половицы под ногами управляющего совсем не скрипели.

Дьюи вспомнил подслушанный разговор, и сердце у него лихорадочно забилось.


За полмили от особняка, в недрах Инквудского леса, доктор Фузль откупорил бутылку с солнечным светом. В воздухе у него над головой повисли золотые светящиеся шарики. Доктор Фузль осторожно пошёл вперёд, следуя инструкциям, которые заучил наизусть. Он пощупал крошечный стеклянный пузырёк, который лежал в кармане лабораторного халата, среди прочих зелий и снадобий, которые доктор взял с собой на всякий случай. Пузырёк, к счастью, никуда не делся.

Стояла тишина, не считая хруста листьев и треска ветвей под ногами. Доктор подумал: Инквудский лес – самое подходящее место, чтоб сгинуть без следа.

«Просто следуй плану», – напомнил он себе. Доберись до особняка, отдай Вормвуду заказ и тихонько уйди, не привлекая внимания.

Ему вдруг стало не по себе. Доктор Фузль с тревогой посмотрел на тёмные стволы вокруг, но не увидел ничего, кроме гниющего бурелома и сухой листвы.

– Ну и дебри, – буркнул он.

Он достал из кармана бутылочку с ярко-синей жидкостью. Вынув пробку, доктор залпом выпил содержимое и немного успокоился.

Как и большинство горожан, доктор Фузль обычно избегал Инквудского леса. С волшебством не шутят. Он никогда не понимал людей, которые по доброй воле селились в таких тёмных и уединённых местах. Если Амадеусы не переносили солнечный свет, он мог предложить им своё новейшее средство. Оно избавляло от аллергии буквально на всё, от пчелиных укусов до плодов питахайи.