».

Итак, Книга будет говорить с истиной. Но ведь книга не разговаривает. Это – Вали и Имам, который будет свидетельствовать против людей в Судный День. Приведено в «Бурхане», что Имам Садык (А) сказал: «Поистине, Книга не разговаривает, но Мухаммад и Ахль уль-Бейт – они те, кто говорят с книгой (то есть от имени книги)».

Итак, мы видим, что в некоторых аятах Корана значение слова китаб (книга) – это реальность имамата, реальность Ахль уль-Бейт, в которой Аллах подсчитал и записал всякую вещь. Эти аяты указывают друг на друга и подкрепляют друг друга, составляя в целом единую систему намёков и указаний для понимающих.


Продолжим разбирать 2-й аят суры Бакара. Итак, «та книга, нет в ней сомнения…». Нет сомнения, потому что эта книга, этот Имам всегда говорит с истиной, действует с истиной, но он и есть истина. «Они спрашивают тебя, истина ли он…» И как сказано в известном хадисе, «Али с истиной, и истина с Али». А потому нет в нём сомнения. Сомнение возникает там, где истина смешана с ложью. Тогда возможны сомнения. Но здесь перед нами чистая истина.

«Руководство (худа) для богобоязненных». Худа тут – это слово, однокоренное с ихдина в суре «Фатиха»: «веди нас путем прямым». И тут, в начале суры «Корова», как бы идет продолжение данной темы: «Та Книга» — то есть Имам – это худа лиль муттакын – прямое руководство для богобоязненных, ведение по прямому пути. А потому и в суре «Гром», аят 7, говорится: «Поистине, ты лишь призывающий, и у каждого народа есть хади (ведущий)». То есть Посланник Аллаха (С) – призывающий и доносящий от Аллаха, а Али (и Имамы после него) – хади, ведущий по прямому пути в соответствии с тем, к чему призывал и что донёс Посланник Аллаха (С). Это хади.

Али (А) – хади (ведущий), он – худа (руководство, буквально: ведение), и он – китаб (книга).


«…Для богобоязненных (муттакын)». Муттакын – множественное число от муттаки, что на русский язык условно переводится как «богобоязненный». Я говорю «условно», потому «богобоязненный» не передает полностью значение этого слова, а во многом даже уводит нас далеко от его понимания.

Муттаки происходит от глагола вака – «защищать, охранять». Отсюда же таква – «богобоязненность». И перевод таква как «богобоязненность» опять является на самом деле довольно условным, потому что в русском языке нет понятия, которое могло бы точно передать то, что в арабском подразумевается под таква. В русском это слово передаёт именно «боязнь Бога», тогда как в арабском оно несёт в себе другой оттенок смысла – защищённость. То есть таква – это защита или сохранение самого себя от любых форм неподчинения Создателю. Отсюда и такыйя – слово того же самого корня, означающее сокрытие религиозных убеждений как форму защиты.

Из таква вытекает полное предание себя Творцу, искреннее поклонение Ему и избегание неподчинения Ему. То есть муттаки можно перевести как «защищённый» в вере, дошедший до такой стадии, когда его иман защищён. Это муттаки. И не случайно арабы называли этим словом также того, кто защищен доспехами в битве. Муттаки – это человек, облечённый в такие доспехи веры, что ему уже не страшны нападения воинств Иблиса.

Тут возникает такой вопрос. Аят говорит: худан лиль муттакын, «руководство для богобоязненных». Таква – это высшая степень имана. Но ведь прежде всего в худа, в прямом руководстве нуждается тот, кто хочет достигнуть таква. Разве богобоязненные являются заблудшими, чтобы им было необходимо прямое руководство? Поэтому надо было бы сказать: худа для тех, кто стремится к таква, кто хочет стать муттакын