1

В чужих объятиях хочу найти забвение (фр.). «Les amours perdues», автор слов и музыки Серж Генсбур. – Здесь и далее примеч. автора, если не указано иное.

2

Имеется в виду ключевая ставка Банка России.

3

«На Физтехе» – жаргон выпускников этого вуза (МФТИ).

4

Нет проблем (тур.).

5

От англ. go to work – иди работай.

6

Будь собой; прочие роли уже заняты (англ.).

7

Отсылка к цитате из «Евгения Онегина»: «Быть можно дельным человеком // И думать о красе ногтей».

8

Верхний Ларс – контрольно-пропускной пункт на российско-грузинской границе. – Примеч. ред.

9

От англ. shit – дерьмо.

10

Vodafon – один из крупнейших в мире операторов сотовой связи.

11

Так герои пьесы «Вишнёвый сад» в шутку называют неудачливого конторщика Епиходова.

12

Сударь, мы закрываемся. Мне очень жаль… (англ.)

13

Академическое музыкальное училище при Московской государственной консерватории имени П. И. Чайковского, расположенное по адресу: Москва, Мерзляковский пер., д. 11.

14

Российская академия музыки имени Гнесиных (РАМ имени Гнесиных).

15

Драматическое сопрано.