1
В чужих объятиях хочу найти забвение (фр.). «Les amours perdues», автор слов и музыки Серж Генсбур. – Здесь и далее примеч. автора, если не указано иное.
2
Имеется в виду ключевая ставка Банка России.
3
«На Физтехе» – жаргон выпускников этого вуза (МФТИ).
4
Нет проблем (тур.).
5
От англ. go to work – иди работай.
6
Будь собой; прочие роли уже заняты (англ.).
7
Отсылка к цитате из «Евгения Онегина»: «Быть можно дельным человеком // И думать о красе ногтей».
8
Верхний Ларс – контрольно-пропускной пункт на российско-грузинской границе. – Примеч. ред.
9
От англ. shit – дерьмо.
10
Vodafon – один из крупнейших в мире операторов сотовой связи.
11
Так герои пьесы «Вишнёвый сад» в шутку называют неудачливого конторщика Епиходова.
12
Сударь, мы закрываемся. Мне очень жаль… (англ.)
13
Академическое музыкальное училище при Московской государственной консерватории имени П. И. Чайковского, расположенное по адресу: Москва, Мерзляковский пер., д. 11.
14
Российская академия музыки имени Гнесиных (РАМ имени Гнесиных).
15
Драматическое сопрано.