draṣṭā sa eva sa śrotā sa eva yadi vedakaḥ /

ekaikasmād bhavet pūrvam evaṃ caitan na yujyate // 9.8 //

9.8. Если видящий является в то же время слышащим и чувствующим, тогда некто существовал бы до каждой из чувственных способностей по отдельности. Но это недостоверно.

Комментарий

В данном стихе Нагарджуна продолжает свое рассуждение о пустотности и отсутствии постоянной реальности в мире явлений. Он использует пример видящего, слышащего и чувствующего субъекта, чтобы указать на непостоянство и взаимозависимость этих чувственных способностей.

Ключевые слова и их анализ:

draṣṭā – видящий, субъект восприятия.

sa – он, тот же самый.

eva – в то же время, также.

śrotā – слышащий, субъект слуха.

yadi – если.

vedakaḥ – чувствующий, субъект ощущений.

ekaikasmāt – по отдельности.

bhavet – существовал бы.

pūrvam – до.

evaṃ – таким образом, так.

caitan – эти, такие.

na – не.

yujyate – соответствует, возможно.

Нагарджуна предполагает, что если видящий субъект также является слышащим и чувствующим субъектом, то это означало бы, что субъект существовал бы до каждой из этих чувственных способностей по отдельности. Однако, Нагарджуна отвергает такую возможность как недостоверную, указывая на отсутствие постоянства и независимости в мире явлений.

Выражение «ekaikasmād bhavet pūrvam» (существовал бы до каждой из чувственных способностей по отдельности) указывает на возможность или предположение о существовании отдельного субстрата перед каждым из чувственных способностей, что противоречит основным учениям мадхьямаки о пустотности и взаимозависимости всех явлений.

draṣṭānya eva śrotānyo vedako ’nyaḥ punar yadi /

sati syād draṣṭari śrotā bahutvaṃ cātmanāṃ bhavet // 9.9 //

9.9. Если же видящий, слышащий и ощущающий отличаются друг от друга, тогда, когда есть видящий, был бы слышащий, а, следовательно, существовало бы множество «я».

Комментарий

Данный стих поднимает вопрос о взаимосвязи между различными чувственными способностями, такими как зрение, слух и ощущения, и их отношении к понятию «я». Автор рассматривает возможность существования различных «я» в контексте различных чувственных способностей и анализирует логику этой идеи.

Ключевые слова:

draṣṭā – видящий;

śrotā – слышащий;

vedakaḥ – ощущающий;

syād – есть, является;

bahutvaṃ – множество;

cātmanāṃ – «я» или «себя»;

bhavet – был бы, существовало бы.

Автор начинает стих с утверждения, что если видящий, слышащий и ощущающий различаются друг от друга, то, когда есть видящий, был бы слышащий. Это означает, что автор предполагает возможность существования отдельных «я» для каждой из чувственных способностей. Затем автор делает вывод, что тогда бы существовало бы множество «я». Таким образом, автор указывает на противоречие такой идеи, так как она противоречит основным принципам буддийской философии о пустотности и взаимозависимости всех явлений.

Далее, автор использует термин «cātmanāṃ», который может быть переведен как «я» или «себя», чтобы подчеркнуть, что такое представление о множественности «я» противоречит пониманию отсутствия постоянного и независимого «я» в буддийской философии.

darśanaśravaṇādīni vedanādīni cāpy atha /

bhavanti yebhyas teṣv eṣa bhūteṣv api na vidyate // 9.10 //

9.10. Также нет «я» в тех элементах, благодаря которым происходит способность видеть, слух и прочее, а также ощущение и остальное.

Комментарий

Этот стих подчеркивает отсутствие постоянного и независимого «я» (анатман) в опыте восприятия и ощущениях. Автор указывает, что нет постоянного «я» (анатман) в элементах, которые позволяют нам видеть, слышать и ощущать, таких как органы чувств (глаза, уши и т. д.) и сами ощущения (ведана) и другие аспекты опыта.