«kena cid» (через кого-то) – указывает на средство или причину, через кого происходит познание.

«kutaḥ» (как может быть) – подразумевает вопрос о возможности или логической связи.

«vinā» (без) – указывает на отсутствие или независимость от чего-либо.

sarvebhyo darśanādibhyaḥ kaścit pūrvo na vidyate /

ajyate darśanādinām anyena punar anyadā // 9.6 //

9.6. [Оппонент] Нет того, кто предшествует всей совокупности чувственных способностей – зрения и прочего. Но восприятие через разные чувства – зрение и прочее – происходит поочередно.

Комментарий

Этот стих представляет аргумент оппонента, который утверждает, что нет некоего единого субстрата или основания, которое предшествует всей совокупности чувственных способностей, таких как зрение и другие. Однако, восприятие через разные чувства, такие как зрение и другие, происходит поочередно.

Ключевые слова в этом стихе:

«neti» (нет) – отрицательная частица, указывает на отсутствие или неправильность определения.

«to» (того) – указывает на отсутствие определенного субстрата или основания, предшествующего всей совокупности чувственных способностей.

«kṛta» (предшествует) – указывает на предшествование или предварение.

«sakala» (вся) – относится к полной совокупности или комплексу.

«indriya» (чувственные способности) – относится к органам восприятия или способностям ощущать мир через чувства.

«cakṣurādīnām» (зрения и прочего) – указывает на различные чувственные способности, такие как зрение и другие.

«na» (нет) – отрицательная частица, указывает на отсутствие или неправильность определения.

«bahutva» (поочередно) – указывает на последовательность или чередование.

sarvebhyo darśanādibhyo yadi pūrvo na vidyate /

ekaikasmāt kathaṃ pūrvo darśanādeḥ sa vidyate // 9.7 //

9.7. [Нагарджуна] Если некто не существует прежде всей совокупности чувств – зрения и прочего, то как он может существовать прежде каждого из них по отдельности, то есть зрения и прочего?

Комментарий

В данном стихе рассматривается вопрос о возможности существования отдельной сущности или субстрата, предшествующего каждому из чувственных способностей (darśanādi), таких как зрение и другие, в отдельности.

Анализ ключевых слов:

sarvebhyo – от «sarva», что означает «все» или «всеобщий». Это указывает на все чувственные способности или восприятия, такие как зрение, слух и другие.

darśanādibhyo – от «darśana», что означает «видение», «восприятие» или «зрение», и «adibhyaḥ», что означает «и так далее» или «и прочие». Это указывает на различные чувственные способности, такие как зрение и другие, которые воспринимают мир в его разнообразии.

yadi – «если». Это вводное слово, которое указывает на условие или предположение, выдвигаемое для рассмотрения.

pūrvo – «прежний» или «предшествующий». Это относится к возможному существованию отдельного субстрата перед каждым из чувственных способностей.

na vidyate – «не существует». Это указывает на отрицание возможности существования такого отдельного субстрата перед всеми чувственными способностями.

ekaikasmāt – «отдельно» или «по отдельности». Это относится к каждой из чувственных способностей, таких как зрение и другие, рассматриваемых по отдельности.

kathaṃ – «как». Это вопросительное слово, указывающее на сомнение или неопределенность в отношении возможности существования отдельного субстрата перед каждым из чувственных способностей.

sa vidyate – «существует». Это указывает на возможность или предположение существования такого отдельного субстрата перед каждым из чувственных способностей.

В своем стихе Нагарджуна указывает на противоречие в аргументе оппонента: если предположить, что такой отдельный субстрат существует перед каждым из чувственных способностей, то возникает вопрос, как этот субстрат может существовать прежде каждого из них по отдельности.