– Я настаиваю, – мягко сказала она. – Мне не хочется чувствовать себя обязанной в случае провала дела. Вы всегда сможете продать его или подарить любимой. Или, может быть, матери.

– У меня нет любимой, – напряженно выговорил он, – а мать умерла.

– Простите, – сказала она, сразу погрустнев. – Я забыла, что ваша мать… Ну… – Селия сорвала с руки браслет. – Как бестактно с моей стороны напоминать вам об этом.

В ее голосе слышалось столько сожаления, что у него сжалось сердце. Он никогда не видел ее с такой стороны.

– Все в порядке. Она умерла много лет тому назад.

– Некоторые раны даже время не излечивает. – Произнося это, она пыталась поймать его взгляд. – Что бы люди ни говорили.

Они обменялись взглядами, полными грусти о потерях. У обоих матери умерли обесчещенными, возможно, из-за случайных ошибок.

– Вы живете с тетей, – поколебавшись, сказала она. – Разве это удобно?

– В действительности, – ответил он, прокашлявшись, – это она живет со мной. В прошлом году, перед тем как умереть, дядя завещал мне свой дом в Чипсайде с условием, что тетя будет жить в нем до самой смерти. Я хотел остаться в своей квартире, но она так скучала по покойному… – Поняв, что сказал больше, чем следовало, он торопливо закончил: – В общем, на прошлой неделе я к ней переехал.

– Итак, – Селия снова протянула ему браслет, – примите это в качестве гарантии и отдайте тете, если наше сотрудничество не даст результата.

– Она никогда не наденет его, – возразил он. Вещь была слишком дорогая, чтобы даже вдова мирового судьи щеголяла в ней в церкви или магазинах.

– О, конечно. Я понимаю. – Краска залила ее щеки.

Он не ожидал, что она проявит такую деликатность, но, похоже, ее огорчение было искренним. «Вот уж никак не думал, что леди Селия может так тонко чувствовать», – подумал он.

– У тети запястья гораздо толще ваших, – поспешил пояснить он, – браслет не налезет ей на руку. – Увидев облегчение в ее глазах, он порадовался, что удачно солгал. – Но я буду считать ваш залог знаком веры в меня и надеюсь вернуть вам браслет через несколько недель. – С этими словами он взял браслет из ее рук.

– Разумеется. – Ее улыбка отдалась в нем теплой волной. – Так что вы думаете об идее пригласить этих джентльменов на домашнюю вечеринку? Это позволит мне ближе узнать их, а Холстед-Холл достаточно просторное место, чтобы не беспокоиться об их устройстве.

Утверждение соврешенно верное. Обиталище маркиза называли «домом-календарем», потому что в нем было триста пятьдесят комнат, семь дворов, пятьдесят две лестницы и двенадцать башен. Дом подарил первому маркизу король Генрих VIII.

– А если и вы приедете, расследование, возможно, займет гораздо меньше времени.

Проклятие. Присутствие на домашней вечеринке означает множество обременительных для него вещей: деньги, чтобы давать лакеям на чай, дорогой костюм. Все это пробьет изрядную брешь в его бюджете. Это тем более не ко времени сейчас, когда он решил заняться ремонтом дома.

Но если ее гнусные поклонники появятся в Холстед-Холле, он, кровь из носу, будет рядом. Под его присмотром им не удастся вовлечь ее в свои интриги.

– Я могу надеяться, что вы не предпримете тех опрометчивых шагов, о которых говорили, – вроде слежки за ними?

– Естественно. Ведь этим теперь будете заниматься вы.

Ее неуверенность в себе быстро сменилась желанием командовать. Он тут же пожалел о принятом решении.

– Без сомнения, джентльмены примут приглашения, – продолжала она, не замечая его испортившегося настроения. – Сейчас охотничий сезон, а в поместье большой приплод дичи.

– Не знал.

– Потому что вы в основном охотитесь не на куропаток, а на людей, – задорно улыбнулась она. – И это у вас очень хорошо получается.