Никто не глядел на пленников. Волхв неслышно протянул связанные руки в огонь, и боль молнией пронзила тело насквозь, застряв в голове. Так же неслышно подтянул обожжённые кисти к согнутым коленям и, стиснув зубы от впившихся в кровоточащие запястья узлов, оборвал подпалённые ремешки.
Разбойники продолжали чесать языками, вознаграждая себя весельем за трудный день, за перенесённые неудобства и, конечно, за ночной налёт, завершившийся головокружительным успехом. Опять заколыхалось непонятное «валихан». Может, так они называли Чокана? Ведь именно ради него они потратили столько стараний, чтобы снова прибрать к рукам. Но что крылось за этим словом? Может, в переводе с туркменского – добыча? Пленник? Выкуп?
Мысли, путающиеся в голове, ничуть не мешали рукам. Костёр оказался союзником волхва. Он не только помог избавиться от пут, но добровольно принял роль пылающей ширмы, заслоняя собой лежащего пленника. «Молодец, – похвалил себя Баюр, – не поленился свалить в кострище целую охапку». Закопчённая окровавленная ладонь с трудом протиснулась в голенище, извлекая узкий короткий кинжал, который, чиркнув между сапог и освободив ноги волхва, в мгновение ока описал невысокую дугу над ним и тренькнул в камешек за спиной. Джексенбе приглушённо хмыкнул, заёрзал. Через пару минут легонько ткнул его локтем в бок. Готово!
Опорожнявшийся карач закрепил пояс, отошёл от камней, трое других, похохатывая, заняли его место, отвернувшись от огня. Горбоносый же не вернулся к прерванной трапезе, а с глумливой ухмылкой направился к пленникам. Пнул сапогом Баюра, перевернув его на спину, и тот, очень натурально застонав и не разлепляя кисти рук и пятки (чтобы не разглядел в темноте под спущенными рукавами, за согнутыми коленями, что пут больше нет), снова «вырубился», завалившись на другой бок, лицом к друзьям. Главарь, убедившись, что связанный здоровяк жив, но пока не опасен, вылупил торжествующие буркала на Чокана (срезанные, но не сброшенные с рук верёвки отлично служили маскировочным целям), что-то спросил или пригрозил (в его исполнении это было одно и то же), и «связанный» пленник удостоил его всего одним резким словом. Ругательством, как понял Баюр. Самым поносным для туркмена, судя по тому, как последний взбеленился. Кулак, похожий на молот, взвился над лежащей жертвой с ядовитым язычком. И худо пришлось бы ей, обращённой в наковальню, если бы мгновенно оживший «бездыханный» волхв не опередил негодяя. Снизу в челюсть, внезапный, как выстрел, кулак отбросил туркмена назад и повалил на спину. Однако чугунная голова выдержала потрясение и не лишилась сознания. Горбоносый взревел, поднимаясь на ноги, чтобы расправиться с обидчиком и стереть его в пыль, но тот опять его опередил, коротко выдохнув: «Гайда!»20, и дёрнул оцепеневшего Чокана за шиворот. Повторять не пришлось. Все трое, словно сметённые ветром, подлетели к лошадям и взвились в сёдла. Ружьё волхв подхватил в первую очередь. Джексенбе чуть задержался, обрезая кинжалом путы лошадям, но быстро нагнал друзей.
Главаря внезапность преображения беспомощных жертв заставила остолбенеть. Он даже не вскрикнул, только разинул рот да так и замер. Неожиданное и молниеносное освобождение пленников застало врасплох и остальных разбойников. Всё действо развернулось у них за спинами, так что они толком ничего не успели разглядеть и понять. Однако, подхватив штаны, они быстро сориентировались в ситуации, бросились к своим лошадям и тоже взлетели в сёдла, не желая расставаться с добычей, стоившей им таких трудов.
Скакать в темноте по узкому ущелью, по которому они и засветло-то проходили с опаской, было смертоубийственно, но другого выхода не было. Заводную кобылу, привязанную к седлу Джексенбе, отвязать никто так и не удосужился. И она скакала следом за длинной натянутой верёвкой, замыкая цепочку из троих всадников.