Голос Биргера Хольмена вмиг задрожал от возмущения:
– Вы полагаете, инспектор, что мне это неизвестно? Полагаете… что моей жене… он… – Слезы душили его. – Родной матери…
– Я знаю, – тихо сказал Харри. – Но наркотик важнее матери, важнее отца. Важнее жизни. – Харри вздохнул. – И важнее смерти.
– У меня нет сил, инспектор. Куда вы клоните?
– Анализ крови показывает, что ваш сын умер не после дозы. То есть он был в плохом состоянии. А когда героинщику плохо, потребность в «спасительной» дозе настолько сильна, что он может угрожать пистолетом родной матери, лишь бы добыть наркотик. Именно наркотик, не пулю в висок, а иглу в предплечье, в шею, в пах или в другое место, где есть чистая вена. Вашего сына нашли со шприцем и пакетиком героина в кармане, Хольмен. Он не мог застрелиться. Потому что главным для него был наркотик. Превыше всего… в том числе превыше…
– …смерти. – Биргер Хольмен сидел, обхватив голову руками, но голос звучал совершенно отчетливо: – Значит, вы считаете, моего сына убили. Почему?
– Надеюсь, вы нам объясните.
Биргер Хольмен не ответил.
– Потому что он угрожал ей? – спросил Харри. – Потому что надо обеспечить жене покой?
Хольмен поднял голову.
– О чем вы?
– Уверен, вы слонялись вокруг Платы, ждали. А когда он появился и купил дозу, пошли за ним. На контейнерный склад. Ведь он ходил туда, когда не имел другого пристанища.
– Я ничего об этом не знаю! Это неслыханно, я…
– Да знали вы, знали. Я показывал фото охраннику, и он опознал человека, о котором я его спросил.
– Пера?
– Нет, вас. Вы были там летом, спрашивали, можно ли поискать сына в пустых контейнерах.
Хольмен смотрел на Харри, а тот продолжал:
– Вы неплохо все спланировали. Клещи, чтобы пройти на территорию, пустой контейнер – вполне подходящее место для наркомана, чтобы свести счеты с жизнью, причем никто не увидит и не услышит вашего выстрела. Из пистолета, который, как может засвидетельствовать мать Пера, находился у него.
Халворсен пристально смотрел на Биргера Хольмена, держался наготове, но тот даже не пытался что-либо предпринять. Только шумно дышал носом и, глядя в пространство, почесывал предплечье.
– Вы ничего не докажете, – сказал Хольмен, словно бы с сожалением.
Харри развел руками. В наступившей тишине с улицы донесся веселый звон бубенчиков.
– Что, чешется? Терпежу нет? – спросил Харри.
Хольмен мгновенно отдернул руку.
– Можно взглянуть, что у вас так чешется?
– Не стоит. Пустяки.
– Можно посмотреть здесь, а можно и в участке. Выбирайте, Хольмен.
Бубенчики трезвонили все громче. Сани? Здесь, в центре города? Халворсена не оставляло ощущение, что вот-вот грянет взрыв.
– Ладно, – прошептал Хольмен, расстегнул манжету и закатал рукав.
На белом волосатом предплечье виднелись две подсохшие ранки. Кожа вокруг была ярко-красная.
– Поверните руку, – скомандовал Харри.
Точно такая же ранка, но одна, была и на внутренней стороне предплечья.
– Жутко чешутся, собачьи-то укусы, верно? – сказал Харри. – Особенно дней через десять – четырнадцать, когда начинают зарастать. Так мне сказал врач из травмопункта и предупредил, чтобы я не расчесывал болячки. Вам бы тоже не стоило чесать, Хольмен.
Хольмен пустым взглядом смотрел на свою руку.
– В самом деле?
– Три ранки от зубов. С помощью макета челюстей мы докажем, что вас, Хольмен, укусила вполне определенная собака на контейнерном складе. Надеюсь, вы легко сумели отбиться.
Хольмен покачал головой:
– Я не хотел… я хотел только избавить ее.
Бубенцы на улице разом умолкли.
– Вы признаете свою вину? – спросил Харри, делая знак Халворсену.
Тот полез во внутренний карман, однако ни ручки, ни бумаги там не нашел. Харри закатил глаза и положил на стол собственный блокнот.