Медведи оказались в меньшинстве. Их вожак быстро оценил обстановку, понял, что от непонятного козлоного существа не веет страхом, то же самое касается непонятного двуногого здоровяка, голого по пояс. Ну а все остальные за компанию тоже могут вступить в бой. Надо убираться.
– Парни, вы так вовремя! Сейчас я спущусь, погодите. А-а-а-а! – шмяк.
Поварёнок лежал у ног капитана, только добежавшего до дерева. Все двуногие медведи со страхом убежали. Спасители сгрудились вокруг поварёнка.
– Ты как? – спросил капитан.
– Нормально. Сидел целую ночь на дереве, звал на помощь. Наконец вы пришли. А то думал всё, кранты.
Капитан сглотнул, отпил и помог встать поварёнку.
– Я вижу, ты ничего не добыл.
– Какой тут добыл! Эти гады всё забрали.
У эльфийки были смутные сомнения насчёт этих медведей. От них чем-то пахло. Таким очень едким, противно кислым. Двуногие медведи – существа, имеющие зачатки разума. Они первым делом освоили мастерство мытья тела. Иначе всяких вшей, блох не избежать.
Анжу отошла от компании, принялась тщательно осматривать места лёжек. Ничего необычного, но запах этот кисловатый, запах…
– Кер кишу зэна вапа? – (Что-то не то?) спросила Ёна эльфийку.
Вполне закономерно Анжу не поняла её, состроив вопросительное лицо. Тогда ару подозвала Берри и попросила его перевести вышесказанное.
– Да-да, что-то не то, точно есть, – эльфийка снова отвернулась к примятой траве, силясь в ней что-то, увидеть. – Вы чувствуете запах? Такой едко-кислый. Двуногие медведи так пахнуть не должны. Поварёнок, ты был в деревне? – он кивнул. – А что ты видел? Такого особенного?
– Ну, я думал у них мёд свистнуть, но не получилось. А видел, что в центре из земли огромный красный кристалл торчит, – поварёнок даже широко раздвинул руки, чтобы все могли представить масштаб.
Берри по мере сил переводил Ёне диалог. Когда же речь зашла про кристалл, то ару осенило. В её голове быстро выстроился пазл. Она попросила Берри перевести следующие:
– Я знаю, что это… ага, когда мы падали, ну, точней они. Кристаллы, от которых мы… ой… они запитывали наши си-с-си, что? Системы! О господи. Разлетелись по всей земле. Какой земле? Мы же на острове. Да. Так вот, они имеют свойство дурно влиять на живых существ. О нет! Что? Но нужно посмотреть, чтобы убедиться? Чё тут убеждаться?
– А как от них избавиться? – спросила эльфийка у Берри.
– Я откуда знаю? – он пожал плечами.
– Да не ты. Переведи ей.
Перевод в обратном направлении занял несколько минут. После чего Ёна начала говорить и снова Берри переводить:
– Есть уродство? Какое уродство? А-а устройство! Во! Одно? А чё одно? Или взорвать можно. Вот взорвать лучше.
Наступила тишина. Все, наверно, думали, как разобраться со сложившейся ситуацией. Кроме капитана: он прилип к горлышку бутылки, в его голове сейчас были мысли только о песке с пляжем и добром гроге.
– Существ, как излечить существ? – спросила эльфийка. Берри перевёл Ёне. В его взгляде читалась тревога.
– Можно благ… благосло… благословенным… Что за язык у вас, – пожаловался Берри тихо. – Даром света неким. Но я им не обладаю. К тому же он должен быть сильный, а такой может быть только у жрицы. Чё ещё за жрицы? Вообще… э-э, что? А, понял: нужно разобраться в этом. Да это и понятно. Давай дальше. Кристаллы могут как? А, понятно, непредсказуемо влиять на существ и землю. Давай сходим проверим? – предложила Ёна через перевод Берри.
Эльфийка согласно кивнула. Поварёнок, немного поспавший на дереве, в принципе чувствовал себя нормально и согласился их провести до деревни. Оруженосец пошёл за Ёной без всяких разговоров.