Берта хитро улыбнулась:
– Ты задал мне только один вопрос. Я ищу Счастливчика Берти. Выполни свое обещание.
Путник со вздохом поднялся с дерева, и оно закачалось, освобожденное от его веса. Согнувшись, старик понял свои чемоданы и уверенным шагом направился к трапу. Взобравшись по нему на палубу, он исчез в одном из дверных проемов.
«– Завтра», – подумала про себя Берта: «– Завтра я сяду на другой корабль. Старуха Вирджиния была абсолютно права».
Все новые и новые корзины втаскивались на борт, девушка безмолвно наблюдала за работой торговцев и моряков. Солнце поднималось все выше над двумя горами, освещая Гавань Заката своими нежными утренними лучами.
Дерево, на котором сидела Берта, медленно и ритмично покачивалось в такт морским волнам. Его кора, насквозь пропитанная солью, источала запах борьбы и скорой смерти. Крохотный краб-отшельник, подобравшись к руке девушки, немело прищемил клешней ее ноготь, и тут же отбежал прочь, словно бы испугавшись собственной наглости.
– Эй, ты, Фея! – Услышала она скрипучий крик с корабля. Живо поднимайся по трапу, нам пора…
Пропитанные дегтем и иссушенные ветром доски палубы были теплыми. Берта и старик расположились у правого борта, где не стояли высокие корзины, и рыбой пахло меньше всего. Команда моряков шныряла туда-сюда повсюду, быстрота и резкость их движений, грубость выкриков разбудила в душе Берты чувство неясной тревоги. Ей хотелось, чтобы все это как можно скорее закончилось, чтобы корабль уже начал свое движение, разрезая волны.
– Как тебя зовут, девчонка? – Спросил путник. Он сидел на досках, облокотившись правой рукой на один из своих чемоданов. Второго у него уже не было, и девушке пришло в голову, что старик отдал его капитану корабля, чтобы ее взяли на борт.
– Меня зовут Берта, – с благожелательной улыбкой ответила она. Он не производил на нее приятного впечатления, но она испытывала благодарность.
– Одди, – протянул он ей свою морщинистую, но крепкую руку: – Очень символично: Берта, которая ищет Берти.
– Вы сказали, – проигнорировала она его иронию: – Вы сказали, что Берти ищет Арде… что-то там…
– Адельерру. Он верит в ее существование.
– Что? Во что верит? – Озадаченно спросила Берта.
– Верит в Адельерру, в город, с которого началось существование нашего Мира. – С удивлением в голове проскрипел Одди, но спустя мгновение его глаза сузились, в них засветилась искра догадки: – Ты… Не отсюда, верно? Ты не из этого Мира, девчонка? Ты не знаешь, что такое Адельерра…
Самоуверенно посмотрев на него, девушка проговорила:
– Разве бывают Морские Феи где-то еще? Я…
– Ты не отсюда, – снова покачал он головой.
Она вздохнула:
– Зачем Берти ищет этот город?
– А зачем ты ищешь Счастливчика? – Ответил ей вопросом на вопрос старик: – Может быть, я напрасно помогаю тебе добраться до острова?
– Нет, я так не думаю, – грустно усмехнулась Берта: – Я уже больше не могу вернуться туда, откуда я пришла. У меня остался только Берти…
Ее слова прервал громкий смех Одди. Небрежно почесывая щетинистую щеку, он свободной рукой хлопнул себя по колену, видимо, не найдя другого способа выразить всплеск эмоций, возникший от сказанных Бертой слов:
– У тебя не осталось никого, кроме Счастливчика?! В какую же передрягу тебе пришлось попасть, чтобы теперь так говорить?
Берта изумленно уставилась на него, не зная, что ответить. Почему-то ей показалось, что в словах Одди прозвучало что-то унизительно-обидное о Берти, но уточнить, что же старик имел в виду, она не успела. В гавани раздался мелодичный свист, и чей-то голос прокричал громко и с отчаянием ее имя: