Девушка остановилась, с тревогой глядя на этого человека:

– Откуда вы знаете, что я тороплюсь именно на корабль? – Спросила она.

– Зачем же еще тебе торопиться туда? – Проворчал старик, опережая ее. Он не стал останавливаться, чтобы поговорить с ней, и Берта решительно отправилась вслед за ним вниз с горы в Гавань Заката.

Услышав ее шаги следом за собой, путник вздохнул, что-то проворчал себе под нос и бросил ей через плечо вопрос:

– Ты что, собираешься на Фирру?

– Да, – кивнула Берта.

– Глупая затея, – покачал он головой: – Что делать там тебе, созданию воды и музыки?

– У меня свои дела. – Берта вспомнила, о чем предостерегала ее Вирджиния – нельзя никому в Гавани говорить о том, зачем она едет на остров.

Старик пожал плечами, и остаток спуска с холма они прошли молча. Трап корабля был спущен, но никто не поднимался по нему. Множество людей продавали что-то в высоких плетеных корзинах у самой пристани. Моряки-оборванцы шумно торговались, курили, смеялись и таскали купленные корзины к трапу. Путник с чемоданами сел на опрокинутое приливом дерево, которое было настолько сильным, что продолжало расти даже в горизонтальном положении.

Не зная, что делать дальше и к кому обратиться, чтобы ее взяли на корабль, Берта тоже села рядом с ним, ожидая неизвестно чего.

– Так как же, – заметив ее рядом с собой, старик сразу же пустился в расспросы: – Зачем Фея Моря собралась в порт, где живут одни только нищие и торговцы?

Берта внимательно посмотрела на него:

– Почему вы думаете, что я Морская Фея? Моя внешность лишь…

– Твоя внешность угасает, – перебил ее старик: – Медленно, едва заметно для окружающих. Но, это только пока. Ты очень быстро погаснешь совсем, если покинешь эту землю…

А она вдруг почувствовала силу дерева, на котором сидела. Каменное противоборство коры с соленой морской водой ударило по ее чувствам. Сжимая порыв, клокочущий в груди, Берта склонила голову, несколько прядей ее волос спали на лицо, и девушка заметила, что ее локоны снова пылали белизной с едва заметным серебристо-голубым оттенком.

Так же она почувствовала ладонь, коснувшуюся ее подбородка, приподнимающую ее лицо. Берта смотрела не на глаза, а на морщинистые губы путника:

– Зачем же ты бежишь отсюда, девчонка?

– Я ищу одного человека на Фирре, – вяло пролепетала она.

– Кого?

– Разве это важно?

Путник пожал плечами, отпустил руку и почесал тонкую бородку, сплетенную косичкой. Остальная часть лица его была гладко выбрита, только густые седые волосы, по которым было видно, что когда-то они были рыжими, свешивались на плечи словно грязная пакля. Глаза его загорелись неподдельным интересом:

– Ты вряд ли знаешь, как договориться с местными моряками. Если ты скажешь мне, девчонка, кого ты ищешь на Фирре, я заплачу им за тебя. Что скажешь? – Его скрипучий голос стал чуть плавнее, размереннее и намного тише.

Он был совершенно прав. Берта понятия не имела, как попасть на корабль. А времени оставалось все меньше. Матросы уже начали заносить купленные ими корзины на борт. Подумав о том, что в случае неудачи она сможет придумать что-нибудь в завтрашний полдень, девушка тихо и размеренно, в тон его голоса, прошептала старику:

– Я ищу Счастливчика Берти.

На миг глаза старика совершенно округлились. Губы полураскрылись, и уголки рта дернулись было вверх, растягиваясь в усмешке. Но собеседник Берты тут же опустил лицо вниз, а когда поднял его вновь, на нем замерзло выражение плохо скрываемого любопытства. Он обратился к девушке все тем же ровным скрипучим голосом:

– Счастливчика? Морская Фея ищет искателя Адельерры? Зачем тебе это нужно?