(Детям.)

Сейчас я заверну вам!

(Берет один из кульков, хочет положить в него пирожное и читает.)

«Несчастный Прометей, терзаем острым клювом…»

Нет, этот не могу…

(Откладывает в сторону и берет другой. Хочет положить пирожное и читает.)

«Румяный Феб…» Нет, нет!

>Лиза

(нетерпеливо)

Ну, что ты возишься? Скорей!

>Рагно

Такой сонет!

(Смиряясь с необходимостью, берет третий кулек.)

К Филлиде>56, как-никак… а я ее лишился…

>Лиза

Какой простак!

(Пожимает плечами.)

Еще спасибо, что решился!


Встав на стул, принимается расставлять на верхней полке блюда. Пользуясь тем, что она отвернулась, Рагно подзывает детей.


>Рагно

Тсс! Тсс!.. Верните мне сонет – на что он вам?

Зато вам вместо трех я шесть пирожных дам!


Дети отдают кулек, проворно берут пирожные и уходят. Рагно разглаживает бумагу и читает.


«Филлида»! Жирный след пятнает образ милый…

«К тебе…»


Быстро входит Сирано.

Сцена третья

Рагно, Лиза, Сирано, затем мушкетер.


>Сирано

Который час?

>Рагно

(почтительно кланяется)

Недавно шесть пробило.

>Сирано

(взволнованно)

Остался час…

(Расхаживает взад и вперед по залу.)

>Рагно

(идет вслед за ним)

Вчера я видел вас в бою…

>Сирано

Где?

>Рагно

На «Клоризе».

>Сирано

(пренебрежительно)

А, вы про дуэль мою…

>Рагно

(с восторгом)

Дуэль в стихах!..

>Лиза

Она ума его лишила.

>Рагно

(хватает вертел и фехтует им)

«Удар – и кончилась посылка!» Что за сила!

«Удар – и кончилась…»

>Сирано

Тем лучше.

>Рагно

(все больше увлекаясь)

Раз! Раз! Раз!

«Удар – и кончилась…»

>Сирано

Рагно, который час?

>Рагно

(застыв в выпаде, смотрит на часы)

Седьмого пять минут!

(Поднимается.)

Вот мастерство поэта!


Сирано, проходя мимо стойки, рассеянно пожимает Лизе руку.


>Лиза

А что с рукой у вас?

>Сирано

Так, поцарапал где-то.

>Рагно

Вы вновь опасности подверглись?

>Сирано

Вовсе нет.

>Лиза

(грозит пальцем)

Ох, сочиняете!

>Сирано

Мне сочинять не след:

Невиннейшая ложь мой нос вгоняет в краску!

(Другим тоном, к Рагно.)

Я тут свидание назначил, и огласка

Мне может повредить. Оставишь нас одних?

>Рагно

Но я поэтов жду…

>Сирано

Так выпроводи их,

Когда я знак подам.

>Лиза

(ядовито)

Спровадишь эту шайку!

>Сирано

Рагно, который час?

>Рагно

Шесть с четвертью.

>Сирано

(нервно присаживается к столику Рагно)

Подай-ка

Бумагу и перо!

>Рагно

(подает перо, вынув его из-за уха)

Лебяжье!..

>Мушкетер

(с огромными усами, входит и зычно объявляет)

Всем привет!


Лиза живо поднимается ему навстречу.


>Сирано

(оборачивается)

Кто?

>Рагно

Друг жены. Храбрец, каких на свете нет, —

Так говорит он сам.

>Сирано

(берет перо, жестом велит Рагно отойти)

Все напишу в письме я…

А отдавать… иль нет… решу при встрече с нею!

(К Рагно.)

Эй, час который?

>Рагно

Семь без двадцати минут!

>Сирано

Да, сяду за письмо: авось слова придут.

Мечту мою в слова я облеку любовно,

Весь трепет, весь восторг изображу дословно,

И, душу обнажив, тотчас ее черты

Легко перенесу на чистые листы.


Пишет. В это время за дверными стеклами возникают тощие, колеблющиеся силуэты.

Сцена четвертая

Рагно, мушкетер, Сирано, который пишет за столиком, поэты – в черном, грязные, со спущенными чулками.


>Лиза

(входит, обращается к Рагно)

Там ваши нищие!

>1-й поэт

(входит, обращается к Рагно)

Собрат!

>2-й поэт

(входит следом, пожимает Рагно обе руки)

Собрат искусный!

>3-й поэт

Как дышится легко близ вас!

(Принюхивается.)

И запах вкусный!

>4-й поэт

О поварской Орфей!

>5-й поэт

О Аполлон стряпни!


Окружают Рагно со всех сторон, целуют его, тормошат.


>Рагно

Ах, сколько радости приносят в дом они!

>1-й поэт

Пришли бы раньше мы, но Нельские ворота

Окружены толпой…

>2-й поэт

Минувшей ночью кто-то

Там насмерть семерых пронзил своим клинком!

>Сирано

(на мгновение поднимает голову)

Я думал – шестерых…

(Продолжает писать.)

>Рагно

(к Сирано)

Вам, сударь, незнаком

Их победитель?

>Сирано

(небрежно)