(Детям.)
Сейчас я заверну вам!
(Берет один из кульков, хочет положить в него пирожное и читает.)
«Несчастный Прометей, терзаем острым клювом…»
Нет, этот не могу…
(Откладывает в сторону и берет другой. Хочет положить пирожное и читает.)
«Румяный Феб…» Нет, нет!
>Лиза
(нетерпеливо)
Ну, что ты возишься? Скорей!
>Рагно
Такой сонет!
(Смиряясь с необходимостью, берет третий кулек.)
К Филлиде>56, как-никак… а я ее лишился…
>Лиза
Какой простак!
(Пожимает плечами.)
Еще спасибо, что решился!
Встав на стул, принимается расставлять на верхней полке блюда. Пользуясь тем, что она отвернулась, Рагно подзывает детей.
>Рагно
Тсс! Тсс!.. Верните мне сонет – на что он вам?
Зато вам вместо трех я шесть пирожных дам!
Дети отдают кулек, проворно берут пирожные и уходят. Рагно разглаживает бумагу и читает.
«Филлида»! Жирный след пятнает образ милый…
«К тебе…»
Быстро входит Сирано.
Сцена третья
Рагно, Лиза, Сирано, затем мушкетер.
>Сирано
Который час?
>Рагно
(почтительно кланяется)
Недавно шесть пробило.
>Сирано
(взволнованно)
Остался час…
(Расхаживает взад и вперед по залу.)
>Рагно
(идет вслед за ним)
Вчера я видел вас в бою…
>Сирано
Где?
>Рагно
На «Клоризе».
>Сирано
(пренебрежительно)
А, вы про дуэль мою…
>Рагно
(с восторгом)
Дуэль в стихах!..
>Лиза
Она ума его лишила.
>Рагно
(хватает вертел и фехтует им)
«Удар – и кончилась посылка!» Что за сила!
«Удар – и кончилась…»
>Сирано
Тем лучше.
>Рагно
(все больше увлекаясь)
Раз! Раз! Раз!
«Удар – и кончилась…»
>Сирано
Рагно, который час?
>Рагно
(застыв в выпаде, смотрит на часы)
Седьмого пять минут!
(Поднимается.)
Вот мастерство поэта!
Сирано, проходя мимо стойки, рассеянно пожимает Лизе руку.
>Лиза
А что с рукой у вас?
>Сирано
Так, поцарапал где-то.
>Рагно
Вы вновь опасности подверглись?
>Сирано
Вовсе нет.
>Лиза
(грозит пальцем)
Ох, сочиняете!
>Сирано
Мне сочинять не след:
Невиннейшая ложь мой нос вгоняет в краску!
(Другим тоном, к Рагно.)
Я тут свидание назначил, и огласка
Мне может повредить. Оставишь нас одних?
>Рагно
Но я поэтов жду…
>Сирано
Так выпроводи их,
Когда я знак подам.
>Лиза
(ядовито)
Спровадишь эту шайку!
>Сирано
Рагно, который час?
>Рагно
Шесть с четвертью.
>Сирано
(нервно присаживается к столику Рагно)
Подай-ка
Бумагу и перо!
>Рагно
(подает перо, вынув его из-за уха)
Лебяжье!..
>Мушкетер
(с огромными усами, входит и зычно объявляет)
Всем привет!
Лиза живо поднимается ему навстречу.
>Сирано
(оборачивается)
Кто?
>Рагно
Друг жены. Храбрец, каких на свете нет, —
Так говорит он сам.
>Сирано
(берет перо, жестом велит Рагно отойти)
Все напишу в письме я…
А отдавать… иль нет… решу при встрече с нею!
(К Рагно.)
Эй, час который?
>Рагно
Семь без двадцати минут!
>Сирано
Да, сяду за письмо: авось слова придут.
Мечту мою в слова я облеку любовно,
Весь трепет, весь восторг изображу дословно,
И, душу обнажив, тотчас ее черты
Легко перенесу на чистые листы.
Пишет. В это время за дверными стеклами возникают тощие, колеблющиеся силуэты.
Сцена четвертая
Рагно, мушкетер, Сирано, который пишет за столиком, поэты – в черном, грязные, со спущенными чулками.
>Лиза
(входит, обращается к Рагно)
Там ваши нищие!
>1-й поэт
(входит, обращается к Рагно)
Собрат!
>2-й поэт
(входит следом, пожимает Рагно обе руки)
Собрат искусный!
>3-й поэт
Как дышится легко близ вас!
(Принюхивается.)
И запах вкусный!
>4-й поэт
О поварской Орфей!
>5-й поэт
О Аполлон стряпни!
Окружают Рагно со всех сторон, целуют его, тормошат.
>Рагно
Ах, сколько радости приносят в дом они!
>1-й поэт
Пришли бы раньше мы, но Нельские ворота
Окружены толпой…
>2-й поэт
Минувшей ночью кто-то
Там насмерть семерых пронзил своим клинком!
>Сирано
(на мгновение поднимает голову)
Я думал – шестерых…
(Продолжает писать.)
>Рагно
(к Сирано)
Вам, сударь, незнаком
Их победитель?
>Сирано
(небрежно)