1

Абитура – жаргонное выражение от слова «абитуриенты».

2

Сибстрин – Сибирский строительный институт. Это один из старейших вузов Новосибирска, основанный 18 мая 1930 года на базе Томского технологического института, первый строительный вуз в Сибири. В 1935 году Сибстрин был переименован в Новосибирский инженерно-строительный институт имени В. В. Куйбышева (НИСИ).

3

ПГС – промышленное и гражданское строительство.

4

СТФ – строительно-технологический факультет.

5

ГТФ-гидротехнический факультет.

6

ГТС – гидротехническое строительство.

7

Иерихонская труба – фразеологизм, означающий очень громкий голос. Происходит от названия города Иерихон, неприступные стены которого, по библейскому сказанию, рухнули от звука труб израильских воинов.

8

Нарцисс – высокомерный себялюбивый человек, живущий в фантазиях собственной исключительности и значимости.

9

Владимир Мунтян – советский футболист, полузащитник, по стилю игры – яркий дриблер. Входил в состав сборной СССР в 1968–1976 гг.

10

Восьмой чемпионат мира по футболу проходил в Англии с 11 по 30 июля 1966 года. Сборная СССР заняла 4 место.

11

Игорь Численко – советский футболист, нападающий. Входил в состав сборной СССР в 1959–1968 гг.

12

Валерий Поркуян – советский футболист, нападающий. Входил в состав сборной СССР в 1966–1970 гг.

13

Эузебиу да Силва Феррейра – португальский футболист мозамбикского происхождения, нападающий. Играл за сборную Португалии в 1961–1973 гг. Первый великий футболист – выходец из Африки.

14

Ангстрем – внесистемная единица длины, равная одной стомиллионной доле сантиметра или 10>-10 м. Названа в честь шведского физика и астронома Андерса Ангстрема. Применяется в атомной физике.

15

Число Авогардо – физическая величина, численно равная количеству структурных единиц в одном моле вещества. Ранее определялось как количество атомов в 12 граммах чистого изотопа углерода-12. Обычно обозначается как N>A. N>A = 6,02214076-Ш>23 моль>-1.

16

Постулат – утверждение, принимаемое без доказательств, и служащее основой для построения какой-либо научной теории.

17

Делгерезин Тока – по-тувински означает «Да здравствует Тока». Салчак Калбакхорекович Тока – Тувинский советский государственный деятель и писатель, фактический глава Тувы с 1932 по 1973 год.

18

Годковщина – дедовщина на флоте. Происходит от слова «годки» или старослужащие. Дедовщина – сложившаяся в армии неофициальная иерархическая система взаимоотношений между военнослужащими низшего армейского звена.

19

172 – первая цифра означает курс, вторая – специальность, третья – номер группы.

20

Почётный знак «Мастер спорта СССР» присваивался спортсменам, пять лет подряд выполнившим норматив «Мастер спорта СССР».

21

Коми-зыряне – финно-угорский народ в России, коренное население Республики Коми.

22

Кошурников Александр Михайлович – руководитель изыскательской экспедиции, обследовавшей трассу будущей железной дороги Абакан – Тайшет. Члены экспедиции: Александр Кошурников, Алексей Журавлёв и Константин Стофато погибли в ноябре 1942 года. Их фамилии носят железнодорожные станции: Кошурниково, Журавлёво, Стофато на этом участке дороги.

23

Полонез Огинского «Прощание с Родиной» польский композитор Михал Клеофас Огинский написал в Венеции в 1794 году, где скрывался после подавления восстания Костюшко в Речи Посполитой. Огинский непосредственно участвовал в этом восстании и на свои средства снарядил целый отряд.

24

По одной из версий название озера связано с владельцем окрестных земель и пастбищ, сибирским ханом по имени Кучук. Он был правнуком хана Кучума, воевавшего с Ермаком. Длина озера – 19 км, ширина – 12 км, площадь – 181 км>2, наибольшая глубина – 2,3 м. Плотность солёной воды (рапы) озера больше плотности воды в Мёртвом море.

25

Горчина – горькая, пропитанная солью, безжизненная земля с тухлым запахом.

26

Хлестать тёщу веником – старинный обряд, символизирующий передачу мудрости от старшего поколения младшему.

27

Кучукский сульфатный комбинат был построен по результатам исследований, выполненных Кулундинской экспедицией Академии наук СССР в 1931–1932 гг. Экспедиция выполнила климатическое описание района Кулунды, составила карту, произвела физико-химическое изучение озера Кучук и определила запас солей в нём

28

Рапа – насыщенный солевой раствор озера.

29

Марфа – происходит от древнееврейского имени Марта – «хозяйка», «госпожа», «наставница».

30

Маня, полное имя Мария – происходит от древнееврейского имени Мириам, что переводится как «безмятежная», «желанная».

31

Авдотья – трактуется на греческом как «благоволение», «любовь».

32

Никодим в переводе с греческого – «побеждающий народ».

33

Пафнутий – в переводе с египетского – «принадлежащий Богу», «человек Божий».

34

Дормидонт – в переводе с греческого «начальник копья», «главный у копьеносцев».

35

НИИГАиК – Новосибирский институт инженеров геодезии, аэрофотосъёмки и картографии. С 1994 года – Сибирская государственная геодезическая академия.

36

Иня – река в Кемеровской и Новосибирской областях, правый приток Оби.

37

Имеется в виду вокзал Новосибирск-Главный.

38

Сталинский учительский институт был создан в 1939 году. В 1961 году переименован в Новокузнецкий государственный педагогический институт.

39

БВВАУЛ – Барнаульское высшее военное авиационное училище лётчиков было создано на основании Постановления Совета Министров СССР от 18 августа 1966 года для подготовки лётчиков бомбардировочной, истребительной, истребительно-бомбардировочной штурмовой авиации. Расформировано 25 апреля 1999 года.

40

Щелбан – щелчок по голове указательным пальцем.

41

Авторы песни «Зимний вечер» неизвестны. Певец Евгений Осин говорил, что эту песню ему подарил бас-гитарист Александр Алексеев.

42

Фраза «Счастливые часов не наблюдают» принадлежит перу А. С. Грибоедова. Их сказала Софья в комедии «Горе от ума».

43

МТС – машино-тракторная станция.

44

РТС – ремонтно-тракторная станция.

45

Песня «Нежность» написана композитором Александрой Пахмутовой и поэтами Сергеем Гребенниковым и Николаем Добронравовым в 1965 году. Посвящена лётчику-испытателю Георгию Мосолову. Инициатором написания этой песни был Юрий Гагарин.

46

Баские – на диалекте северных народов означает красивые, хорошие, прекрасные.

47

Жим штанги двумя руками был исключён из программы соревнований по тяжёлой атлетике в 1972 году по официальной версии – из-за сложности судейства. Атлеты стали выступать только в рывке и толчке.

48

Три закона студенческого питания:

1. В день стипендии действует правило правой руки. Студент приходит в столовую, правой рукой закрывает в меню цены и заказывает блюда, какие хочет.

2. Через неделю после стипендии действует правило левой руки. Студент приходит в столовую, левой рукой закрывает в меню названия блюд, выбирает подходящие цены, после чего делает заказ.

3. За неделю до стипендии действует правило буравчика. Студент пришёл в столовую, повертелся-повертелся и ушёл.

Математики тоже шутят. Сергей Федин.