Напомню еще раз – если сразу эту тему пропустили, необходимо к ней вернуться и прочитать внимательно. Вас поймут и без артикля, но лучше, если вы сразу будете стараться говорить правильно.
Еще одно вопросительное слово, с которым мы составим вопросительные предложения,
Vem ( кто).
Этот вопрос похож на предыдущие тем, что Vem ставим на первое место, после него стоит глагол.
Но это вопрос к подлежащему, поэтому не забудьте, что подлежащее здесь будет ответом.
Например:
Мальчик в школе.
Подлежащее «мальчик», значит, вопрос задаем так, чтобы это слово было ответом.
Кто в школе? Мальчик.
Vem är hemma?
Кто дома?
В сам вопрос подлежащее не ставим, иначе в вопросе окажется ответ.
Попробуйте перевести:
Кто в больнице?
Кто на вокзале?
Кто в аэропорту?
Кто в комнате?
Кто в автобусе?
Ответы для проверки
Vem är på sjukhuset?
Vem är på tågstationen?
Vem är på flygplatsen?
Vem är i rummet?
Vem är på bussen?
Но иногда мы такой вопрос задаем с отрицанием, просто не задумываемся, делая это на родном языке. Для создания такого вопроса просто поставим inte после глагола är:
Vem är inte på sjukhuset?
Vem är inte på tågstationen?
Vem är inte på flygplatsen?
Vem är inte i rummet?
Vem är inte på bussen?
Прочитайте и переведите эти предложения, а потом посмотрите ответы:
Кого нет в больнице ?( Кто не в больнице? )
Кого нет на вокзале? ( Кто не на вокзале? )
Кого нет в аэропорту? ( Кто не в аэропорту?)
Кого нет в комнате? ( Кто не в комнате? )
Кого нет в автобусе? ( Кто не в автобусе?)
Все совпало? Тогда задание посложнее – попробуйте перевести эти же предложения с русского на шведский. Лучше, если ответы запишете, а потом проверите.
Вопрос к подлежащему может быть задан и о неодушевленном существительном, т е о предмете. О чемодане мы же не скажем «кто». В таком случае нам нужно вопросительное слово Vad ( что).
Вопросительное предложение строится точно так же, не забываем, что подлежащее в такое вопросительное предложение не ставим, оно будет ответом.
Прочитайте и переведите:
Vad är i rummet?
Vad är på flygplatsen?
Vad är på sjukhuset?
Vad är på tågstationen?
Vad är på bussen?
Vad är i en väska?
Vad är i en resväska?
Vad är in köket?
Vad är i ett pass?
Проверим:
Что в комнате?
Что в аэропорту?
Что в больнице?
Что на вокзале?
Что в автобусе?
Что в сумке?
Что в чемодане?
Что на кухне?
Что в паспорте?
Если все верно, пробуем сделать перевод с русского на шведский. Когда закончите перевод, обязательно проверьте свои ответы. Не забывайте учить слова, тогда вам будет легче и говорить, и понимать.
Утвердительные предложения со смысловыми глаголами. Настоящее время.
Смысловыми глаголами мы сейчас называем те слова, которые обозначают действия и отвечают на вопрос " Что делать? Что сделать?" В начале книги мы учились строить предложения с глаголом vara – на русском эти предложения обычно без глагола.
Шведские глаголы делятся на 4 спряжения.
Сначала может показаться, что вас сейчас ждет что-то очень сложное, но все не так, как кажется.
Мы говорим о разных людях, но форма глагола будет для всех одинаковая, и это делает изучение шведского намного легче и приятнее! В настоящем времени глагол всегда будет заканчиваться на -r, а также шведские глаголы не меняются по лицам и числам. Вот несколько примеров:
Jag bor i Stockholm. Я живу в Стокгольме.
Han bor i Stockholm. Он живет в Стокгольме.
Vi bor i Stockholm. Мы живем в Стокгольме.
Видите, единственное или множественное число, 3 лицо единственное число или нет, – форма глагола не меняется.
Итак, поговорим немного о четырех спряжениях шведских глаголов.
Первое спряжение
Большинство глаголов относятся к этой группе. Новые ( заимствованные) глаголы тоже попадают в эту группу.