– Ну да, так и есть, – ещё раз вздохнул Гамильтон и обернулся, чтобы посмотреть на капитанский мостик, куда поднимались герцог Норфолк и его помощник капитан Лоример.
– Скажите, милорд, а вы знали, что герцог де Руже покинул Лондон задолго до нас? – спросил вдруг Бэкингем и впервые за всё это время обратил прямой взгляд в лицо собеседника.
– Да. Я знал. Это была идея короля, насколько мне известно.
– Вы хотите сказать, что Карл вдруг ни с того ни с сего решил отослать от двора кого-то, кто всё время нравился ему? Человека, которому, он даже предложил роль жениха по доверенности?
Какое-то время оба смотрели друг на друга то поднимаясь, то опускаясь, как на детских качелях, по мере того, как корабль то взмывал вверх на огромных волнах, то стремительно падал в пучину, перевалив через очередной вал.
– Не совсем, – чуть дрогнув, брови Гамильтона взметнулись над переносицей, и на его лице воцарилось наивное выражение, которое можно было расценить как полное неведение, – король предложил герцогу де Руже отправиться во Францию первым, перед самым отъездом кортежа принцессы. Полагаю, что это могло быть вызвано неотложной необходимостью проследить за приготовлениями к приёму. Разве нет?
– Там и так предостаточно глаз с тем, чтобы проследить на случай пропажи пуговиц или лент, – проговорил Бэкингем и взмахом руки поприветствовал появившегося на палубе лорда Суррея.
– Милорды! – покачиваясь на ходу, он приподнял над головой шляпу, и резкий порыв шквального ветра едва не вырвал её из руки. – Приветствую вас!
Оправившись от морской болезни, Суррей впервые за всё время путешествия оставил свою каюту. Он решил прогуляться в надежде, что свежий воздух поможет окончательно избавиться от мутившей сознание головной боли, неотступно преследовавшей его в течение последних недель.
– Тут довольно ветрено, как я посмотрю! Ба! И оживлённо, к тому же! – Суррей говорил громко, стараясь перекричать ветер и скрыть тошноту, которая подступала к горлу всякий раз, когда бьющая о борт корабля волна вызывала сильную качку.
– Да. По мере того, как море успокаивается, всем захотелось выйти на короткий променад, – охотно подхватил эту мысль Гамильтон и кивнул в сторону капитанского мостика. – Что слышно о времени нашего прибытия в Кале?
– А мне-то почём знать? Спросите у Норфолка! Он командует флотилией, так что все вопросы к нему! – пожав плечами, ответил Суррей и, держась за канат, проскользил по мокрой палубе в сторону Бэкингема.
Сделав вид, что как раз намеревается подняться на мостик к адмиралу, Гамильтон пригнулся под напором встречного ветра и, пошатываясь, направился в сторону кормы.
– Он что-то разнюхивает, – произнёс Суррей, бросив ему вслед тяжёлый взгляд исподлобья. – Я за милю могу распознать этот проникновенный тон грошовой любезности.
– Да, так и есть, – подтвердил Бэкингем и наклонился вперёд, вглядываясь в белые гребни вспенивающихся волн.
– Надеюсь, ему не придёт в голову приставать к кому-нибудь с расспросами за ужином. В присутствии королевы и герцога де Креки кто-нибудь из дам могут не сдержаться и подхватить эту тему. Знаете, как это бывает… женщины! Они страх как болтливы!
– Отчего же, пусть его спрашивает, – герцог провёл ладонью по мокрым поручням. – Главное, чтобы мы не попались на крючок. Не знаю, что его интересует больше: немилость де Руже или то, что скрывается за этим?
– А вы не поняли? – Суррей смотрел в лицо Бэкингема, но тот не поворачиваясь к нему, продолжал вглядываться вниз.
– Нет. Мне вообще было не до того, – начиная раздражаться, Джордж ответил целой серией встречных вопросов: