Белфилд в бешенстве выхватил шпагу, сэр Роберт был готов последовать его примеру, а насмерть перепуганная Сесилия закричала:
– Господи, неужели никто не вмешается?
И тогда какой-то молодой человек, прокладывавший себе путь в толпе, воскликнул:
– Стыдно, господа! Здесь не место дракам!
Белфилд, пытаясь овладеть собою, вложил шпагу в ножны и голосом, еще глухим от ярости, произнес:
– Благодарю вас, сэр! Меня застигли врасплох. Прошу у всех прощения.
Подойдя к сэру Роберту, он протянул ему свою карточку с именем и адресом:
– Буду счастлив, сэр, при первом же удобном случае обсудить с вами, какие требуются извинения! – после чего удалился.
Готовность сэра Роберта тотчас следовать за мистером Белфилдом свидетельствовала, что грядет страшная развязка.
В этот миг молодой человек, ранее вмешавшийся в перебранку, устремился к сэру Роберту и стал горячо увещевать его. К нему присоединились еще два джентльмена. Втроем они почти заставили баронета отказаться от своего намерения.
Затем молодой человек обратился к Сесилии:
– Не беспокойтесь, сударыня, все кончено, никто не пострадал.
Сесилия, осознав, что к ней обращается незнакомый джентльмен, устыдилась того, что выказала в этой ссоре столь явную заинтересованность. Она в замешательстве поклонилась, взяла под руку миссис Харрел и поспешила скрыться в партере. Ее бегство лишь подогрело любопытство окружающих. Некоторые дамы и большинство джентльменов под разными предлогами вернулись в партер только для того, чтобы взглянуть на нее. В несколько минут распространился слух о том, что юная леди, из-за которой разыгралась ссора, смертельно влюблена в сэра Роберта Флойера.
Мистер Монктон был ошеломлен поведением Сесилии. Мистер Арнот мечтал подвергнуться той же опасности, что и сэр Роберт, чтобы вызвать в Сесилии подобные чувства. Но и тот, и другой, обманутые ревнивыми подозрениями, не сумели понять, что девушку побудила к действию не любовь, а простая человечность и сознание того, что она – причина раздора.
Молодой незнакомец, взявший на себя роль посредника, скоро подошел к Сесилии со взятым в кофейне стаканом воды, умоляя ее выпить его и успокоиться. Девушка отклонила любезность нового друга, но поблагодарила его, заметив про себя, что он обладает весьма утонченной наружностью и манерами. Незнакомец сказал:
– Не знаю, по душе ли вам то, что я пытаюсь помочь вам успокоиться, но, хотя вами был отвергнут стакан воды, возможно, на другое средство вы посмотрите благосклоннее.
Тут только Сесилия заметила, что рядом с ним стоит сэр Роберт. Крайне рассерженная и этими словами, и возвращением баронета, она резко повернулась к мистеру Арноту и попросила его узнать, готов ли ее экипаж.
Сэр Роберт смотрел на нее торжествующе. С несвойственной ему прежде мягкостью он спросил:
– Вы испугались?
– Думаю, все испугались, – с достоинством ответила Сесилия.
Тут баронета кто-то позвал, и он отошел. Мистер Монктон, мечтая узнать об истинных чувствах Сесилии, сказал с притворной озабоченностью:
– Сейчас все это кажется глупым, но, боюсь, дело может плохо кончиться.
– Не могли бы вы, мистер Монктон, – встревожилась Сесилия, – поговорить с мистером Белфилдом? Я знаю, вы с ним знакомы.
– С удовольствием исполню вашу просьбу, но если сэр Роберт…
– О, что до сэра Роберта, вероятно, его возьмет на себя мистер Харрел.
– Ах, сударыня, – лукаво воскликнул незнакомец, понизив голос, – «французские бусики» сверкали не напрасно!
И тут Сесилия сообразила, что перед ней – Белое домино, с которым она познакомилась на маскараде. Она узнала этот голос, но в смятении никак не могла уразуметь, где и когда его слышала.