– Доброе утро! Вы всегда просыпаетесь такой сияющей?

– Одного завтрака мало для возможности выяснить это лично.

– Завтрака?

– По-моему, вы приглашали меня на завтрак.

– Верно! – Его мозги без утренней дозы кофеина работали довольно медленно. – Дарси, вы меня удивляете.

Чего она и добивалась.

– Так вы меня кормите или нет?

– Заходите. – Тревор пошире открыл дверь. – Посмотрим, что можно сделать.

Дарси протиснулась в маленькую прихожую, окутав его греховным ароматом, и заглянула в гостиную.

Там все осталось почти так же, как было при Мод: повсюду прелестные феи, на полке все те же книги, на выцветший диван наброшен старый плед.

– А вы аккуратны. Люблю аккуратных мужчин. Или, может, вы считаете аккуратность эффективной?

– Эффективность невозможна без аккуратности. – Глядя Дарси в глаза, Тревор положил ладонь на ее плечо, с удовлетворением отметил ее недрогнувший веселый взгляд. – Интересно, почему вы не пытаетесь отшить меня.

– Потому что это слишком предсказуемо, а предсказуемость скучна.

– Держу пари, с вами не соскучишься.

– Разве что иногда. Я злюсь на вас, но все равно жду свой завтрак. Вы готовите или мы куда-то идем?

– Готовлю.

– Вы ориентируетесь на кухне? Сюрприз, сюрприз.

– Мой омлет с грибами и чеддером – лучший в мире.

– Об этом мне судить… а я очень привередлива. – Дарси прошла на кухню. Тревор – прежде чем последовать за ней – оценил вид сзади и одобрительно вздохнул.

Дарси села за маленький столик посреди крохотной кухоньки, обвила рукой спинку стула и теперь выглядела как женщина, привыкшая к тому, чтобы ее обслуживали. Хотя организм больше не нуждался в подзарядке, Тревор сначала сварил кофе.

– Пока вы возитесь у плиты, не расскажете ли, почему не мешали мне вчера болтать о вашей семье и притворялись заинтересованным тем, что должно быть вам давно знакомо?

– Потому что не знакомо.

Успокоившись вчера, Дарси именно это и заподозрила. Тревор не похож на парня, который стал бы тратить время, задавая вопросы, на которые знает ответы.

– Что так, если позволите спросить?

Он бы не позволил. В обычных обстоятельствах. Но он чувствовал, что задолжал ей объяснения.

– Мой дед почти не вспоминал свою семью и Ардмор. И Ирландию, если уж на то пошло. – С нетерпением ожидая, когда закипит кофе – господи, пожалуйста, поскорее! – Тревор достал необходимые для омлета ингредиенты. – Он был непростой человек, суровый. Как мне казалось, ему больно было вспоминать все, что он оставил на родине. Поэтому прошлое не обсуждалось.

– Понимаю. – «Но не совсем», – мысленно добавила Дарси. Трудно понять семью, в которой не обсуждается все, и зачастую с криками и руганью. – Ваша бабушка ведь тоже из этих краев?

– Да. И она подчинялась желаниям деда. – Тревор строго взглянул на Дарси. – Во всем!

– Полагаю, он был властным мужчиной, а властные мужчины часто неуживчивы и внушают страх.

– Моего отца можно назвать властным, но я не считаю его неуживчивым или устрашающим.

– Значит, вы вернулись сюда, чтобы помимо прочего своими глазами увидеть землю ваших предков.

– Помимо прочего.

Он ясно дал понять, что не хочет продолжать этот разговор. Похоже, она задела незажившую рану и, хотя с удовольствием поковырялась бы еще, решила сменить тему.

– Ну, ладно, раз уж мы здесь, может, поделитесь вашими впечатлениями о коттедже?

Тревор взбил яйца для омлета, налил себе первую кружку кофе. Напряжение, так раздражавшее его, немного отпустило.

– В факсе, который я послал маме, я назвал его прелестным, как на почтовой открытке.

– Факс? Странный способ общения сына с матерью.

– Сын и мать не пренебрегают современными технологиями. – Вспомнив о приличиях, Тревор налил еще одну кружку кофе и поставил ее перед Дарси. – Что может быть лучше в этом мире, чем домик под соломенной крышей в ирландской провинции, оснащенный всеми современными удобствами?