– Видимо, вы ее слишком плохо знаете. Говорите, куда ее отнести, а то стоять с ней на руках не так-то и просто. Она хоть и хрупкая с виду, но далеко не пушинка.

– В апартаменты ее надо. Идемте, – девушка направилась к лестнице, но дойдя до ступенек, спохватилась. – Я ж не могу оставить тут все?!

– Так вы скажите, куда идти, я сам справлюсь.

– Да как же я незнакомца одного пропущу?

– У вас все равно выбора нет.

– Ну хорошо, – согласилась администратор. – Только вы туда и обратно. – Достав связку ключей, протянула Фергусу, выделив один: – Это от ее комнат.

Стараясь не уронить Мию, Блэкстоун взял ключ и направился в указанном направлении.

– Мия! – едва ли ни лицом к лицу инспектор столкнулся в коридоре с молодой девушкой, которая заметив в его руках Лиссенвуд, тотчас подскочила ближе. – Что с ней? Кто вы? – сыпала она вопросами, как из рога изобилия.

Девушка чем-то была похожа на хозяйку гостиницы, но явно была моложе ее и выглядела не такой замученной.

– Мое имя Фергус, – представился мужчина.

– Так что с Мией? – поторопила его с ответом.

– Ну… Скажем так: она слегка не в себе…

– Что значит не в себе?! – Геранда практически вплотную приблизилась к Мие и тут же скривила нос. – Фу-у-у… Да она же пьяна!

– Ну а я о чем!

– Это ваших рук дело?! – пустилась она в обвинения.

– Я-то тут причем?

– Мия не пьет! Я за все время не разу не видела сестру пьяной!

– Поверьте, девушка, ваша сестра прекрасно справилась с задачей сама. И у вас теперь есть редчайшая возможность увидеть ее в таком состоянии, – пошутил Блэкстоун, но младшая Лиссенвуд не оценила его каламбура.

– Давайте лучше уложим ее в постель, – предложила она. – Я покажу вам куда идти.

Геранда зашагала вперед. Фергусу ничего не оставалось, как последовать за ней.

– Вы с сестрой очень похожи, – опуская свою бесчувственную ношу на постель, произнес инспектор.

– Неужели?! Я всегда считала, что в нас очень мало общих черт как внешних, так и в характере, – улыбнулась собеседница. – А вы давно знаете Мию?

– Нет, я не знаю ее от слова совсем. Просто встретил на улице и не смог пройти мимо и не помочь, – ответил мужчина, намеренно не договаривая всей правды.

– Тогда мне стоит поблагодарить вас. Не каждый придет на выручку другому, тем более совершенно незнакомому человеку, – произнесли Геранда. – Чем я могу отплатить вам?

– Мне ничего не нужно, – торопливо заверил Блэкстоун.

– Нет, я не могу отпустить вас просто так! Все же я должна вас отблагодарить!

Фергус сделал вид, что задумался, затем слегка помялся.

– Если признаться честно, то вы и правда можете мне помочь…

– Да?! – оживилась девушка. – И чем же? Говорите, – поторопила собеседника.

– Скажите, а в гостинице есть какая-нибудь свободная должность? Я, видите ли, оказался в затруднительном положении. Мне бы не помешала хоть какая работа.

Геранда прищурилась.

– Ну, вообще-то моей сестре и правда требуется сотрудник, но это лучше всего будет обсудить именно с ней. Давайте мы сделаем так: вы придете завтра, только ранним утром. Иначе Мия погрузится в работу и ей будет не до разговоров. Уверена, она не откажет вам помочь.

– Вот спасибо! – поблагодарил девушку инспектор, внутри радуясь, что все складывается столь удачно. – Я обязательно приду утром.

Простившись с младшей Лиссенвуд, довольный Блэкстоун пошел домой.

– Ваша Милость, – окликнул его кто-то позади. – Ваша Милость!

За ним торопливо ковылял Альберт. Все это время бомж терпеливо дожидался выхода мужчины.

– Опять вы? – остановившись, удивился Фергус.

– Я, – подтвердил Альберт. – Как там хозяйка гостиницы? Не пострадала?

– Хм… Странный вы все-таки – насторожился инспектор. – С чего вдруг так печетесь о ней? Только не говорите, что по доброте душевной?