– Пустите меня, – пьяно пробормотала девушка, потирая свою многострадальную пятую точку.

– Эм… – Блэкстоун и не знал, как ему поступить. Он сразу узнал девушку, так как в деле давно лежал ее портрет. С одной стороны, встреча с Лиссенвуд для него была удачей. С другой же, Фергус не привык лгать. Пересилило все же нежелание лишиться из-за хозяйки гостиницы своей должности, поэтому он произнес: – Мисс, позвольте мне проводить вас до дома, вижу, вы не очень хорошо себя чувствуете.

– Хи-хи… – отозвалась Мия. – Я очень даже хорошо себя чувствую, – с трудом выговаривая слова, сообщила девушка, а затем икнула, повиснув на шее Фергуса то ли без чувств, то ли просто уснув.

Мужчина тяжело и протяжно вздохнул. Только этого ему не хватало! Еще и тащить ее на себе?! Хорошо хоть гостиница находится через дорогу, не нужно переть ее через весь город. Но и это не радовало. Все внутри Блэкстоуна претило помогать Лиссенвуд. Но это шанс! Реальный шанс втереться к ней в доверие, как бы противно для Фергуса это ни звучало.

Инспектор еще раз посмотрел на Мию. Девушка была весьма хороша собой: темно-русые волосы длиною чуть ниже лопаток, зачесаны на прямой пробор и убраны в хвост, рост чуть выше среднего, нормального телосложения, строгий фасон платья темно-синего цвета, сомкнутые глаза, густо обрамленные ресницами, тонкие изогнутые бровки и бледная, видимо от постоянной работы в помещении, кожа. Он вполне мог назвать ее красивой, если бы не знал, насколько лжива она изнутри. Фергус не приемлет лжи и обмана, и преступников не оправдывает, искренне считая, что каждый должен отвечать за свои злодеяния.

– Ваша милость! – послышалось неподалеку.

– Вы мне? – обернувшись, Блэкстоун заметил идущего к нему бомжа.

– Вам, – отозвался тот. – Вы б девушку не бросали, помогли бы ей, – проговорил Альберт.

– С чего о ней так печешься? – удивился Фергус порыву бомжа.

– Так человек она хорошей, таким завсегда помогать надо.

– Может не такой уж и хороший?

– Эт нет, – пожал плечами бомж. – Я долго на свете пожил, многое повидал.

Инспектор лишь покачал головой. «Знал бы старик, кто она на деле…» – подумал он, но не стал ничего говорить.

– Так чем я ей помогу?

– Она вот там живет, – указал Альберт на гостиницу. – Хозяйка гостиницы. Донесли бы ее до заведения…

– Так а сам что не поможешь?

– Да куда мне? В мои годы барышень на руках носить уже, увы, не под силу. А еще и вид у меня не для появления в приличном заведении, – горько усмехнулся бомж. – Мной только непослушных детей пугать. А вы другое дело.

– Хорошо, – не стал спорить Блэкстоун и, продолжая придерживать одной рукой хозяйку гостиницы, другой залез в карман и достал оттуда монету, протянул старику.

– Благодарствую, Ваша милость, но не нужно. Барышня меня уже отблагодарила, – ответил Альберт.

– Да ты не отказывайся, – все же вручил ему монету Фергус. – То она тебя отблагодарила, а это я.

Подхватив бесчувственное тело Лиссенвуд, инспектор зашагал через дорогу под внимательным взглядом бомжа.

Поднявшись на ступени, толкнул массивную дверь. В холле было тихо. Постояльцы уже мирно спали в своих номерах, лишь полусонная администратор встретила Блэкстоуна удивленным взглядом.

– Вы кто?! Это что? – растерянно уставилась на представшую картину. – Мисс Лиссенвуд?! – наконец узнала хозяйку на руках незнакомца. – Что случилось?! – подскочив к мужчине, начала осматривать его ношу.

– Ваша красавица? – улыбнувшись, спросил Фергус.

– Наша. Хозяйка это. Так что с ней?

– А сами как думаете? – едва не смеялся инспектор. – Набралась ваша хозяйка, как хороший мужик.

– Что вы такое говорите?! Мисс Лиссенвуд никогда не пьет! – возразила администратор.