Паульхен наморщил переплёт.
– Какая разница, где лежат осколки?
– Вор должен был разбить стекло снаружи, – объяснил Мэль. – Тогда осколки попали бы внутрь.
– Это значит… – начал изумлённый Паульхен.
– …Свиток не был похищен, – закончил предложение Реджинальд. – Он сбежал.
– И часто такое бывает? – спросил Артур. – Я имею в виду, что книга, за которой вы должны присматривать, сбегает.
– Нет, вовсе нет! – с возмущением воскликнул Паульхен. – Наша задача состоит в том, чтобы присматривать за спящими книгами. Потому что они сами не в состоянии следить за собой. И тем более не в состоянии убегать.
– Что же нам делать? – растерянно спросил Артур. – В крайнем случае мы можем пойти к музейным охранникам и сообщить, что книга пропала.
– Это случай для правила № 19 нашего кодекса, – с важностью произнёс Реджинальд: «Если расследование не продвигается, за подкреплением агент обращается».
Когда пятеро книжных агентов прибыли в штаб-квартиру, Табула Смарагдина стояла, склонившись над аппаратом для наблюдения за книгами. Это был деревянный ящик с кучей антенн, кабелей и лампочек, который подавал сигнал тревоги, если где-то книга подвергалась опасности. На книжных стеллажах, которые заполняли собой всё пространство лавки, шушукались остальные книжные агенты. Беспокойный шелест их страниц был похож на шуршание сухой листвы на осеннем ветру.
Дина тут же обратилась к вошедшим:
– Вы пришли! С вами-то я и хотела поговорить! – сказала она. – И хорошо, что вы привели с собой человеческих детей. Аппарат для наблюдения за книгами показывает чрезвычайную ситуацию в музее – но я не могу понять, что именно случилось…
– С выставки сбежала книга! – выпалила Хеди. Шушуканье на полках стало громче.
– Как это могло произойти? – укоризненно спросил книжный агент Дракула.
– Подлый книжный вор заколдовал книгу? – предположил книжный агент Робинзон Крузо.
– Пожалуйста, тишина! – строго крикнула Табула Смарагдина, и ропот затих. – Пусть агенты, прибывшие с дежурства, по порядку доложат, что произошло.
С волнением Хеди Ведьмин Носок, Паульхен Пиратский Ребёнок и Реджинальд Растерянный рассказали о том, как они обнаружили разбитую витрину.
– А что за книги были в витрине? – спросила Дина, внимательно их выслушав.
– Свитки из древнего Геркуланума, – ответила Хеди. – Ты же знаешь эту римскую библиотеку, которая была погребена под вулканическим пеплом.
Обложка Дины побледнела. Даже великолепные изумруды на её переплёте вдруг приобрели болезненно-зелёный цвет.
– Этого не могло случиться, – пробормотала старинная магическая книга. – Нет, этого не должно было случиться…
– Чего? Чего не должно было случиться, Дина? – с опаской спросила Хеди.
В это мгновение из тени стеллажа выступила фигура. Это был старый книжный агент с пышными бакенбардами, опиравшийся при ходьбе на посох. «Детские и семейные сказки братьев Гримм» было написано на его обложке.
– Я скажу вам, что так испугало нашу предводительницу, – заявил он мрачным голосом. – Вернулась опасность из далёкого прошлого.
– Не знаю, Гримм, – откликнулась Табула Смарагдина. – Спустя столько времени? Это было бы ужасно…
– Да кто же это? – закричал Артур. Мальчик покраснел, когда понял, что его слова прозвучали слишком громко. – Я имею в виду, кто вернулся? О чём вы говорите?
Старый Гримм распрямился и глубоко вдохнул, чтобы начать одну из своих историй. Но Дина протестующе подняла руку.
– Нет, пожалуйста, не надо. Не пугай их. Ведь мы ещё не уверены…
Вдруг раздался страшный грохот. Все испуганно съёжились. Жестяная корзина для бумаг, стоящая в углу комнаты, была опрокинута и лежала теперь в стороне. Скомканные листы из неё были рассыпаны по полу.